WebKit Bugzilla
Attachment 362487 Details for
Bug 194850
: Add Danish translation
Home
|
New
|
Browse
|
Search
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
Remember
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
Danish translation for WebKitGTK+
webkit.HEAD.da.po (text/plain), 71.30 KB, created by
scootergrisen
on 2019-02-20 01:23:27 PST
(
hide
)
Description:
Danish translation for WebKitGTK+
Filename:
MIME Type:
Creator:
scootergrisen
Created:
2019-02-20 01:23:27 PST
Size:
71.30 KB
patch
obsolete
># Danish translation for webkit. ># Copyright (C) 2019 webkit's COPYRIGHT HOLDER ># This file is distributed under the same license as the webkit package. ># scootergrisen, 2019. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: webkit HEAD\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/buglist.cgi?component=WebKit%" >"20Gtk&product=WebKit&resolution=---\n" >"POT-Creation-Date: 2019-02-19 03:27+0000\n" >"PO-Revision-Date: 2019-02-20 09:12+0200\n" >"Last-Translator: scootergrisen\n" >"Language-Team: Danish\n" >"Language: da\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 >msgid "Copy Link Loc_ation" >msgstr "_Kopiér linkplacering" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 >msgid "Sa_ve Image As" >msgstr "_Gem billede som" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 >msgid "Copy Image _Address" >msgstr "Kopiér _billedadresse" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 >msgid "Cop_y Video Link Location" >msgstr "Kopiér _videoens linkplacering" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 >msgid "Cop_y Audio Link Location" >msgstr "Kopiér _lydens linkplacering" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 >msgid "_Toggle Media Controls" >msgstr "_Mediestyringer til/fra" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 >msgid "_Show Media Controls" >msgstr "_Vis mediestyringer" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 >msgid "_Hide Media Controls" >msgstr "_Skjul mediestyringer" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 >msgid "Toggle Media _Loop Playback" >msgstr "Afspil medie i _løkke til/fra" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 >msgid "Switch Video to _Fullscreen" >msgstr "Skift video til _fuldskærm" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 >msgid "_Delete" >msgstr "_Slet" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 >msgid "Select _All" >msgstr "Markér _alt" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 >msgid "_Insert Unicode Control Character" >msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 >msgid "Input _Methods" >msgstr "Indtastnings_metoder" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 >msgid "LRM _Left-to-right mark" >msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 >msgid "RLM _Right-to-left mark" >msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 >msgid "LRE Left-to-right _embedding" >msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 >msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" >msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 >msgid "LRO Left-to-right _override" >msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 >msgid "RLO Right-to-left o_verride" >msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 >msgid "PDF _Pop directional formatting" >msgstr "PDF _glem retningsformatering" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 >msgid "ZWS _Zero width space" >msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 >msgid "ZWJ Zero width _joiner" >msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder" > ># scootergrisen: findes ogsÃ¥ i oversættelsen af gtk+ ... ># scootergrisen: sÃ¥ nok en god ide at holde oversættelserne ens >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 >msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" >msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:164 >#, c-format >msgid "Use at least one character" >msgid_plural "Use at least %d characters" >msgstr[0] "Brug mindst ét tegn" >msgstr[1] "Brug mindst %d tegn" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 >#, c-format >msgid "Use no more than one character" >msgid_plural "Use no more than %d characters" >msgstr[0] "Brug ikke mere end ét tegn" >msgstr[1] "Brug ikke mere end %d tegn" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:98 >msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value" >msgid "Submit" >msgstr "Indsend" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:103 >msgid "Reset" >msgstr "Nulstil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:108 >msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " >msgstr "Der kan søges i indekset. Indtast nøgleord til søgning: " > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:114 >msgid "Submit" >msgstr "Indsend" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:119 >msgid "Choose File" >msgstr "Vælg fil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:124 >msgid "Choose Files" >msgstr "Vælg filer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:129 >msgid "no file selected" >msgstr "der er ikke valgt nogen fil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:134 >msgid "no files selected" >msgstr "der er ikke valgt nogen filer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:139 >msgid "Details" >msgstr "Detaljer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:146 >msgid "Open Link in New _Window" >msgstr "à bn link i nyt _vindue" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:151 >msgid "_Download Linked File" >msgstr "_Download linket fil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:157 >msgid "Copy Link" >msgstr "Kopiér link" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:163 >msgid "Open _Image in New Window" >msgstr "à bn _billede i nyt vindue" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:169 >msgid "Download Image" >msgstr "Download billede" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:175 >msgid "Cop_y Image" >msgstr "Kopiér _billede" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:180 >msgid "Open _Frame in New Window" >msgstr "à bn _ramme i nyt vindue" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:185 >msgid "_Copy" >msgstr "_Kopiér" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:190 >msgid "_Back" >msgstr "_Tilbage" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:195 >msgid "_Forward" >msgstr "_Fremad" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:200 >msgid "_Stop" >msgstr "_Stop" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:205 >msgid "_Reload" >msgstr "_Genindlæs" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:210 >msgid "Cu_t" >msgstr "K_lip" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:215 >msgid "_Paste" >msgstr "_Indsæt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:220 >msgid "No Guesses Found" >msgstr "Der blev ikke fundet nogen gæt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:225 >msgid "_Ignore Spelling" >msgstr "_Ignorer stavning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:230 >msgid "_Learn Spelling" >msgstr "_Lær stavning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:239 >#, c-format >msgid "Look Up â%sâ" >msgstr "SlÃ¥ â%sâ op" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:241 >msgid "Look Up â<selection>â" >msgstr "SlÃ¥ â<markering>â op" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:247 >msgid "_Open Link" >msgstr "_à bn link" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:252 >msgid "Ignore _Grammar" >msgstr "Ignorer _grammatik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:257 >msgid "Spelling and _Grammar" >msgstr "Stavning og _grammatik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:263 >msgid "_Show Spelling and Grammar" >msgstr "_Vis stavning og grammatik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:264 >msgid "_Hide Spelling and Grammar" >msgstr "_Skjul stavning og grammatik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:269 >msgid "_Check Document Now" >msgstr "_Tjek dokumentet nu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:274 >msgid "Check Spelling While _Typing" >msgstr "Tjek stavning mens der _skrives" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:279 >msgid "Check _Grammar With Spelling" >msgstr "Tjek _grammatik med stavning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:284 >msgid "_Font" >msgstr "_Skrifttype" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:289 >msgid "_Bold" >msgstr "_Fed" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:294 >msgid "_Italic" >msgstr "_Kursiv" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:299 >msgid "_Underline" >msgstr "_Understreget" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:304 >msgid "_Outline" >msgstr "_Omrids" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:310 >msgid "Paragraph Direction" >msgstr "Retning for afsnit" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:315 >msgid "Selection Direction" >msgstr "Retning for markering" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:320 >msgid "Default" >msgstr "Standard" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:325 >msgid "Left to Right" >msgstr "Venstre mod højre" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:330 >msgid "Right to Left" >msgstr "Højre mod venstre" > ># scootergrisen: tjek om det kan være med "_v" eller om det vises samtidig med "à bn link i nyt _vindue" som ogsÃ¥ bruger "_v" >#: ../../LocalizedStrings.cpp:336 >msgid "Open _Video in New Window" >msgstr "à bn v_ideo i nyt vindue" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:341 >msgid "Open _Audio in New Window" >msgstr "à bn _lyd i nyt vindue" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:346 >msgid "Download _Video" >msgstr "Download _video" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:351 >msgid "Download _Audio" >msgstr "Download _lyd" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:357 >msgid "Copy Video Address" >msgstr "Kopiér videoadresse" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:362 >msgid "Copy Audio Address" >msgstr "Kopiér lydadresse" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:367 >msgid "Controls" >msgstr "Styringer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:372 >msgid "Show Controls" >msgstr "Vis styringer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:377 >msgid "Hide Controls" >msgstr "Skjul styringer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:382 >msgid "Loop" >msgstr "Løkke" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:387 >msgid "Enter Full Screen" >msgstr "GÃ¥ i fuldskærm" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:392 >msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item" >msgid "Exit Full Screen" >msgstr "Afslut fuldskærm" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:398 >msgid "_Play" >msgstr "_Afspil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:403 >msgid "_Pause" >msgstr "_Pause" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:408 >msgid "_Mute" >msgstr "_Mute" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:413 >msgid "Inspect _Element" >msgstr "Inspicer _element" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:419 >msgid "_Search the Web" >msgstr "_Søg pÃ¥ webbet" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:429 >msgid "No recent searches" >msgstr "Ingen seneste søgninger" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:434 >msgid "Recent Searches" >msgstr "Seneste søgninger" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:439 >msgid "Clear Recent Searches" >msgstr "Ryd seneste søgninger" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:446 >msgid "HTML content" >msgstr "HTML-indhold" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:451 >msgid "link" >msgstr "link" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:456 >msgid "list marker" >msgstr "listemarkør" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:461 >msgid "image map" >msgstr "billedkort" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:466 >msgid "heading" >msgstr "overskrift" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:471 >msgid "color well" >msgstr "farvevælger" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:476 >msgid "definition" >msgstr "definition" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:481 >msgid "description list" >msgstr "beskrivelsesliste" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:486 >msgid "term" >msgstr "term" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:491 >msgid "description" >msgstr "beskrivelse" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:496 >msgid "details" >msgstr "detaljer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:501 >msgid "summary" >msgstr "opsummering" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:506 >msgid "footer" >msgstr "fod" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:511 >msgid "file upload button" >msgstr "fil upload-knap" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:516 >msgid "output" >msgstr "output" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:521 >msgid "attachment" >msgstr "vedhæftning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:526 >msgid "cancel" >msgstr "annullér" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:531 >msgid "feed" >msgstr "feed" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:536 >msgid "figure" >msgstr "figur" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:541 >msgid "email field" >msgstr "felt for e-mail" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:546 >msgid "telephone number field" >msgstr "felt for telefonnummer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:551 >msgid "URL field" >msgstr "felt for URL" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:556 >msgid "date field" >msgstr "felt for dato" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:561 >msgid "time field" >msgstr "felt for klokkeslæt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:566 >msgid "date and time field" >msgstr "felt for dato og klokkeslæt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:571 >msgid "month and year field" >msgstr "felt for mÃ¥ned og Ã¥r" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:576 >msgid "number field" >msgstr "felt for tal" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:581 >msgid "week and year field" >msgstr "felt for uge og Ã¥r" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:586 >msgid "press" >msgstr "tryk" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:591 >msgid "select" >msgstr "vælg" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:596 >msgid "activate" >msgstr "aktivér" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:601 >msgid "uncheck" >msgstr "fravælg" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:606 >msgid "check" >msgstr "tilvælg" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:611 >msgid "jump" >msgstr "hop" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:634 >msgid "password AutoFill" >msgstr "automatisk udfyldning af adgangskode" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:639 >msgid "contact info AutoFill" >msgstr "automatisk udfyldning af kontaktinformation" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:644 >msgid "strong password AutoFill" >msgstr "automatisk udfyldning af stærk adgangskode" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:649 >msgid "credit card AutoFill" >msgstr "automatisk udfyldning af kreditkort" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:654 >msgid "Strong Password" >msgstr "Stærk adgangskode" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:659 >msgid "Missing Plug-in" >msgstr "Manglende plugin" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:664 >msgid "Plug-in Failure" >msgstr "Fejl ved plugin" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:669 >msgctxt "" >"Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " >"Policy" >msgid "Blocked Plug-in" >msgstr "Blokeret plugin" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:674 >msgctxt "" >"Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " >"loading" >msgid "Blocked Plug-in" >msgstr "Plugin som er blokeret" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:679 >msgctxt "" >"Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" >msgid "Unsupported Plug-in" >msgstr "Plugin som ikke understøttes" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:684 >#, c-format >msgid "%d files" >msgstr "%d filer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:689 >msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" >msgid "Unknown" >msgstr "Ukendt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:708 >#, c-format >msgid "%s %dÃ%d pixels" >msgstr "%s %dÃ%d pixels" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:710 >#, c-format >msgid "<filename> %dÃ%d pixels" >msgstr "<filnavn> %dÃ%d pixels" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:716 >msgid "Loadingâ¦" >msgstr "Indlæser â¦" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:721 >msgid "Live Broadcast" >msgstr "Direkte udsendelse" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:727 >msgid "audio playback" >msgstr "lydafspilning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:729 >msgid "video playback" >msgstr "videoafspilning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:731 >msgid "mute" >msgstr "mute" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:733 >msgid "unmute" >msgstr "slÃ¥ lyden til" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:735 >msgid "play" >msgstr "afspil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:737 >msgid "pause" >msgstr "pause" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:739 >msgid "movie time" >msgstr "tid for video" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:741 >msgid "timeline slider thumb" >msgstr "miniature for tidslinjeskyder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:743 >msgid "back 30 seconds" >msgstr "30 sekunder tilbage" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:745 >msgid "return to realtime" >msgstr "vend tilbage til realtid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:747 >msgid "elapsed time" >msgstr "forløbet tid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:749 >msgid "remaining time" >msgstr "tilbageværende tid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:751 >msgid "status" >msgstr "status" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:753 >msgid "enter full screen" >msgstr "gÃ¥ i fuldskærm" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:755 >msgid "exit full screen" >msgstr "afslut fuldskærm" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:757 >msgid "fast forward" >msgstr "hurtigt fremad" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:759 >msgid "fast reverse" >msgstr "hurtigt baglæns" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:761 >msgid "show closed captions" >msgstr "vis undertekster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:763 >msgid "hide closed captions" >msgstr "skjul undertekster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:776 >msgid "audio element playback controls and status display" >msgstr "afspilningsstyringer og statusdisplay for lydelement" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:778 >msgid "video element playback controls and status display" >msgstr "afspilningsstyringer og statusdisplay for videoelement" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:780 >msgid "mute audio tracks" >msgstr "mute lydspor" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:782 >msgid "unmute audio tracks" >msgstr "slÃ¥ lyden til for lydspor" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:784 >msgid "begin playback" >msgstr "begynd afspilning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:786 >msgid "pause playback" >msgstr "sæt afspilning pÃ¥ pause" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:788 >msgid "movie time scrubber" >msgstr "tidsscrubber for video" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:790 >msgid "movie time scrubber thumb" >msgstr "miniature for videoens tidsscrubber" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:792 >msgid "seek movie back 30 seconds" >msgstr "søg 30 sekunder tilbage i videoen" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:794 >msgid "return streaming movie to real time" >msgstr "vend streamingvideo tilbage til realtid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:796 >msgid "current movie time in seconds" >msgstr "nuværende tid for video i sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:798 >msgid "number of seconds of movie remaining" >msgstr "antal sekunder som der er tilbage af videoen" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:800 >msgid "current movie status" >msgstr "nuværende videostatus" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:802 >msgid "seek quickly back" >msgstr "søg hurtigt tilbage" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:804 >msgid "seek quickly forward" >msgstr "søg hurtigt fremad" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:806 >msgid "Play movie in full screen mode" >msgstr "Afspil video i fuldskærmstilstand" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:808 >msgid "start displaying closed captions" >msgstr "start visning af undertekster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:810 >msgid "stop displaying closed captions" >msgstr "stop visning af undertekster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:823 >msgid "indefinite time" >msgstr "ubestemt tid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:832 >#, c-format >msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" >msgstr "%1$d dage %2$d timer %3$d minutter %4$d sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:834 >#, c-format >msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" >msgstr "%1$d timer %2$d minutter %3$d sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:836 >#, c-format >msgid "%1$d minutes %2$d seconds" >msgstr "%1$d minutter %2$d sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:837 >#, c-format >msgid "%1$d seconds" >msgstr "%1$d sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:842 >msgid "Fill out this field" >msgstr "Udfyld feltet" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:847 >msgid "Select this checkbox" >msgstr "Vælg afkrydsningsboksen" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:852 >msgid "Select a file" >msgstr "Vælg en fil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:862 >msgid "Select one of these options" >msgstr "Vælg en af indstillingerne" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:867 >msgid "Select an item in the list" >msgstr "Vælg et punkt i listen" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:872 >msgid "Invalid value" >msgstr "Ugyldig værdi" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:877 >msgid "Enter an email address" >msgstr "Indtast en e-mailadresse" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:887 >msgid "Enter a URL" >msgstr "Indtast en URL" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:892 >msgid "Match the requested format" >msgstr "Match det anmodede format" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:898 >#, c-format >msgid "Use at least %d characters" >msgstr "Brug mindst %d tegn" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:904 >#, c-format >msgid "Use no more than %d characters" >msgstr "Brug ikke mere end %d tegn" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:914 >#, c-format >msgid "Value must be greater than or equal to %s" >msgstr "Værdien skal være større end eller lig %s" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:917 >msgid "range underflow" >msgstr "underløb for omrÃ¥de" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:926 >#, c-format >msgid "Value must be less than or equal to %s" >msgstr "Værdien skal være mindre end eller lig %s" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:929 >msgid "range overflow" >msgstr "overløb for omrÃ¥de" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:935 >msgid "Enter a valid value" >msgstr "Indtast en gyldig værdi" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:940 >msgid "Enter a number" >msgstr "Indtast et tal" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:945 >msgid "Click to Exit Full Screen" >msgstr "Klik for at afslutte fuldskærm" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:952 >msgid "Subtitles" >msgstr "Undertekster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:957 >msgid "Off" >msgstr "Fra" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:962 >msgid "Auto (Recommended)" >msgstr "Automatisk (anbefales)" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:967 >msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" >msgid "Unknown" >msgstr "Ukendt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:972 >msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" >msgid "Unknown" >msgstr "Ukendt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1018 >msgid "Snapshotted Plug-In" >msgstr "Plugin som der er blevet taget øjebliksbillede af" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1023 >msgid "Click to restart" >msgstr "Klik for at genstarte" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1028 >msgid "Show in blocked plug-in" >msgstr "Vis i plugin som er blokeret" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1038 >#, c-format >msgid "%s WebCrypto Master Key" >msgstr "%s WebCrypto-hovednøgle" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1046 >msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" >msgstr "" >"Bruges til at kryptere WebCrypto-nøgler i vedvarende lager, sÃ¥som IndexedDB" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1055 >msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." >msgid "OK" >msgstr "OK" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1060 >msgid "Done" >msgstr "Færdig" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1065 >msgid "Cancel" >msgstr "Annullér" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1070 >msgid "Hide" >msgstr "Skjul" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1075 >msgid "Go" >msgstr "GÃ¥" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1080 >msgid "Search" >msgstr "Søg" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1085 >msgctxt "Set button below date picker" >msgid "Set" >msgstr "Indstil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1090 >msgctxt "Day label in date picker" >msgid "DAY" >msgstr "DAG" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1095 >msgctxt "Month label in date picker" >msgid "MONTH" >msgstr "Mà NED" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1100 >msgctxt "Year label in date picker" >msgid "YEAR" >msgstr "à R" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1108 >msgid "Unacceptable TLS certificate" >msgstr "Uacceptabelt TLS-certifikat" > >#: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:266 >msgid "WebKitGTK+ password" >msgstr "Adgangskode for WebKitGTK+" > >#: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661 >msgid "JSC Options" >msgstr "JSC-indstillinger" > >#: ../../../../JavaScriptCore/API/glib/JSCOptions.cpp:661 >msgid "Show JSC Options" >msgstr "Vis JSC-indstillinger" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153 >msgid "Context" >msgstr "Sammenhæng" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154 >msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" >msgstr "Flag med WebKitHitTestResult-sammenhænget" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167 >msgid "Link URI" >msgstr "Link-URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168 >msgid "The link URI" >msgstr "URI'ens link" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180 >msgid "Link Title" >msgstr "Linktitel" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181 >msgid "The link title" >msgstr "Titlen til linket" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193 >msgid "Link Label" >msgstr "Linketiket" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194 >msgid "The link label" >msgstr "Etiketten til linket" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206 >msgid "Image URI" >msgstr "Billed-URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207 >msgid "The image URI" >msgstr "Billed-URI'en" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219 >msgid "Media URI" >msgstr "Medie-URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220 >msgid "The media URI" >msgstr "Medie-URI'en" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96 >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1059 >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:442 >msgid "URI" >msgstr "URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:97 >msgid "The URI to which the request will be made." >msgstr "URI'en hvortil anmodningen foretages." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105 >msgid "The URI for which the response was made." >msgstr "URI'en som anmodningen blev foretaget til." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116 >msgid "Status Code" >msgstr "Statuskode" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117 >msgid "The status code of the response as returned by the server." >msgstr "Statuskoden pÃ¥ svaret som blev returneret af serveren." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129 >msgid "Content Length" >msgstr "Længden pÃ¥ indholdet" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130 >msgid "The expected content length of the response." >msgstr "Den ventede længde pÃ¥ svarets indhold." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142 >msgid "MIME Type" >msgstr "MIME-type" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143 >msgid "The MIME type of the response" >msgstr "Svarets MIME-type" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155 >msgid "Suggested Filename" >msgstr "ForeslÃ¥et filnavn" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156 >msgid "The suggested filename for the URI response" >msgstr "Det foreslÃ¥et filnavn til URI-svaret" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172 >msgid "HTTP Headers" >msgstr "HTTP-headere" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173 >msgid "The The HTTP headers of the response" >msgstr "Svarets HTTP-headere" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 >msgid "Not allowed to use restricted network port" >msgstr "Der er ikke tilladelse til at bruge begrænset netværksport" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 >msgid "The URL was blocked by a content blocker" >msgstr "URL'en blev blokeret af en indholdsblokering" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 >msgid "The URL canât be shown" >msgstr "URL'en kan ikke vises" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 >msgid "Frame load interrupted" >msgstr "Indlæsning af ramme blev afbrudt" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 >msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" >msgstr "Fejl ved hÃ¥ndtering af synkron indlæsning med tilpasset protokol" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:68 >msgid "The URL was blocked by a content filter" >msgstr "URL'en blev blokeret af et indholdsfilter" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:74 >msgid "Content with specified MIME type canât be shown" >msgstr "Indhold med den angivne MIME-type kan ikke vises" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:79 >msgid "Plug-in handled load" >msgstr "Indlæsning som hÃ¥ndteres af plugin" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:87 >msgid "WebKit encountered an internal error" >msgstr "WebKit stødte pÃ¥ en intern fejl" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:93 >msgid "Load request cancelled" >msgstr "Indlæsningsanmodning blev annulleret" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:98 >msgid "File does not exist" >msgstr "Filen findes ikke" > >#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:43 >msgid "Printer not found" >msgstr "Printeren blev ikke fundet" > >#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:48 >msgid "Invalid page range" >msgstr "Ugyldigt sideomrÃ¥de" > >#: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 >msgid "User cancelled the download" >msgstr "Brugeren annullerede downloaden" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:263 >msgid "Identifier" >msgstr "Identifikator" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:264 >msgid "The automation session identifier" >msgstr "Identifikator for automatiseringssession" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:165 >msgid "Destination" >msgstr "Destination" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:166 >msgid "The local URI to where the download will be saved" >msgstr "Den lokale URI hvor downloaden gemmes" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:178 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:123 >msgid "Response" >msgstr "Svar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:179 >msgid "The response of the download" >msgstr "Svaret fra downloaden" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:196 >msgid "Estimated Progress" >msgstr "Estimeret forløb" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:197 >msgid "Determines the current progress of the download" >msgstr "FastslÃ¥r det nuværende forløb af downloaden" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:215 >msgid "Allow Overwrite" >msgstr "Tillad overskrivning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216 >msgid "Whether the destination may be overwritten" >msgstr "Om destinationen mÃ¥ overskrives" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:93 >msgid "Typing Attributes" >msgstr "Karaktertræk for skrivning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:94 >msgid "Flags with the typing attributes" >msgstr "Flag med karaktertrækkene for skrivning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:433 >#, c-format >msgid "Unknown favicon for page %s" >msgstr "Ukendt favikon for siden %s" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:153 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:389 >#, c-format >msgid "Page %s does not have a favicon" >msgstr "Siden %s har ikke et favikon" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:383 >msgid "Favicons database not initialized yet" >msgstr "Favikoner-databasen er endnu ikke initieret" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 >msgid "MIME types filter" >msgstr "Filter for MIME-typer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:140 >msgid "The filter currently associated with the request" >msgstr "Filteret som er tilknyttet anmodningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155 >msgid "MIME types" >msgstr "MIME-typer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:156 >msgid "The list of MIME types associated with the request" >msgstr "Liste over MIME-typer som er tilknyttet anmodningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170 >msgid "Select multiple files" >msgstr "Vælg flere filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 >msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" >msgstr "Om filvælgeren skal tillade valg af flere filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184 >msgid "Selected files" >msgstr "Valgte filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:185 >msgid "The list of selected files associated with the request" >msgstr "Listen over valgte filer som er tilknyttet anmodningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:193 >msgid "Search text" >msgstr "Søgetekst" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:194 >msgid "Text to search for in the view" >msgstr "Teksten som der skal søges efter i visningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:206 >msgid "Search Options" >msgstr "Søgeindstillinger" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:207 >msgid "Search options to be used in the search operation" >msgstr "Søgeindstillingerne som skal bruges i søgehandlingen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:220 >msgid "Maximum matches count" >msgstr "Maksimale antal match" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:221 >msgid "The maximum number of matches in a given text to report" >msgstr "Det højeste antal match i en given tekst som skal rapporteres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:233 >msgid "WebView" >msgstr "WebView" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:234 >msgid "The WebView associated with this find controller" >msgstr "WebView som er tilknyttet find-styringen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:118 >msgid "Navigation action" >msgstr "Navigationshandling" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:119 >msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" >msgstr "WebKitNavigationAction'en som udløser beslutningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:136 >msgid "Navigation type" >msgstr "Navigationstype" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:137 >msgid "The type of navigation triggering this decision" >msgstr "Typen af navigation som udløser beslutningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:156 >msgid "Mouse button" >msgstr "Museknap" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:157 >msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" >msgstr "Museknappen som bruges hvis beslutningen blev udløst af en musehændelse" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:175 >msgid "Mouse event modifiers" >msgstr "Ãndringerne for musehændelse" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:176 >msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" >msgstr "" >"Ãndringerne som er aktive hvis beslutningen blev udløst af en musehændelse" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:191 >msgid "Navigation URI request" >msgstr "URI-anmodning for navigation" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:192 >msgid "The URI request that is associated with this navigation" >msgstr "URI-anmodningen som er tilknyttet navigationen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:208 >msgid "Frame name" >msgstr "Rammenavn" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:209 >msgid "The name of the new frame this navigation action targets" >msgstr "Navnet pÃ¥ den nye ramme som navigationshandlingen er rettet mod" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103 >msgid "ID" >msgstr "Id" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104 >msgid "The unique id for the notification" >msgstr "Det unikke id til notifikationen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1012 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 >msgid "Title" >msgstr "Titel" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119 >msgid "The title for the notification" >msgstr "Titlen til notifikationen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133 >msgid "Body" >msgstr "Krop" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134 >msgid "The body for the notification" >msgstr "Kroppen til notifikationen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148 >msgid "Tag" >msgstr "Opmærkning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149 >msgid "The tag identifier for the notification" >msgstr "Opmærkningsidentifikatoren til notifikationen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 >msgid "Response URI request" >msgstr "URI-anmodning for svar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93 >msgid "The URI request that is associated with this policy decision" >msgstr "URI-anmodningen som er tilknyttet politikbeslutningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 >msgid "URI response" >msgstr "URI-svar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107 >msgid "The URI response that is associated with this policy decision" >msgstr "URI-svaret som er tilknyttet politikbeslutningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:605 >msgid "Enable JavaScript" >msgstr "Aktivér JavaScript" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:606 >msgid "Enable JavaScript." >msgstr "Aktivér JavaScript." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:620 >msgid "Auto load images" >msgstr "Automatisk indlæsning af billeder" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:621 >msgid "Load images automatically." >msgstr "Indlæs billeder automatisk." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:634 >msgid "Load icons ignoring image load setting" >msgstr "Indlæs ikoner og ignorer indstillingen for billedindlæsning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:635 >msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." >msgstr "" >"Om stedikoner skal indlæses og ignorer indstillingen for billedindlæsning." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:652 >msgid "Enable offline web application cache" >msgstr "Aktivér mellemlager til offline webprogrammer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:653 >msgid "Whether to enable offline web application cache." >msgstr "Om mellemlager til offline webprogrammer skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:669 >msgid "Enable HTML5 local storage" >msgstr "Aktivér HTML5 lokalt lager" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:670 >msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." >msgstr "Om understøttelse af HTML5 lokalt lager skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:687 >msgid "Enable HTML5 database" >msgstr "Aktivér HTML5-database" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:688 >msgid "Whether to enable HTML5 database support." >msgstr "Om understøttelse af HTML5-database skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:701 >msgid "Enable XSS auditor" >msgstr "Aktivér XSS-auditor" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:702 >msgid "Whether to enable the XSS auditor." >msgstr "Om XSS-auditten skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:717 >msgid "Enable frame flattening" >msgstr "Aktivér fladgørelse af rammer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:718 >msgid "Whether to enable frame flattening." >msgstr "Om fladgørelse af rammer skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:730 >msgid "Enable plugins" >msgstr "Aktivér plugins" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:731 >msgid "Enable embedded plugin objects." >msgstr "Aktivér indlejrede plugin-objekter." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:743 >msgid "Enable Java" >msgstr "Aktivér Java" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:744 >msgid "Whether Java support should be enabled." >msgstr "Om understøttelse af Java skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:757 >msgid "JavaScript can open windows automatically" >msgstr "JavaScript kan Ã¥bne vinduer automatisk" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:758 >msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." >msgstr "Om JavaScript kan Ã¥bne vinduer automatisk." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:773 >msgid "Enable hyperlink auditing" >msgstr "Aktivér hyperlink-auditering" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:774 >msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." >msgstr "Om <a ping> skal være i stand til at sende pings." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:786 >msgid "Default font family" >msgstr "Standard skrifttypefamilje" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:787 >msgid "" >"The font family to use as the default for content that does not specify a " >"font." >msgstr "" >"Skrifttypefamiljen der, som standard, bruges til indhold som ikke angiver en " >"skrifttype." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:800 >msgid "Monospace font family" >msgstr "Skrifttypefamilje for monospace" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:801 >msgid "The font family used as the default for content using monospace font." >msgstr "" >"Skrifttypefamiljen der, som standard, bruges til indhold som bruger " >"monospace-skrifttype." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:813 >msgid "Serif font family" >msgstr "Skrifttypefamilje for serif" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:814 >msgid "The font family used as the default for content using serif font." >msgstr "" >"Skrifttypefamiljen der, som standard, bruges til indhold som bruger serif-" >"skrifttype." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:826 >msgid "Sans-serif font family" >msgstr "Skrifttypefamilje for sans-serif" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:827 >msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." >msgstr "" >"Skrifttypefamiljen der, som standard, bruges til indhold som bruger sans-" >"serif-skrifttype." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:839 >msgid "Cursive font family" >msgstr "Skrifttypefamilje for cursive" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:840 >msgid "The font family used as the default for content using cursive font." >msgstr "" >"Skrifttypefamiljen der, som standard, bruges til indhold som bruger cursive-" >"skrifttype." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:852 >msgid "Fantasy font family" >msgstr "Skrifttypefamilje for fantasy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:853 >msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." >msgstr "" >"Skrifttypefamiljen der, som standard, bruges til indhold som bruger fantasy-" >"skrifttype." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:865 >msgid "Pictograph font family" >msgstr "Skrifttypefamilje for pictograph" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:866 >msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." >msgstr "" >"Skrifttypefamiljen der, som standard, bruges til indhold som bruger " >"pictograph-skrifttype." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:879 >msgid "Default font size" >msgstr "Standard skriftstørrelse" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:880 >msgid "The default font size used to display text." >msgstr "Standard skriftstørrelsen der bruges til at vise tekst." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:893 >msgid "Default monospace font size" >msgstr "Standardstørrelse til skrift med fast bredde" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:894 >msgid "The default font size used to display monospace text." >msgstr "Standard skriftstørrelse der bruges til at vise tekst med fast bredde." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:908 >msgid "Minimum font size" >msgstr "Minimale skriftstørrelse" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:909 >msgid "The minimum font size used to display text." >msgstr "Den mindste skriftstørrelse som bruges til at vise tekst." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:921 >msgid "Default charset" >msgstr "Standardtegnsæt" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:922 >msgid "" >"The default text charset used when interpreting content with unspecified " >"charset." >msgstr "" >"Standardtegnsættet for tekst som bruges ved fortolkning af indhold hvor der " >"ikke er angivet noget tegnsæt." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:938 >msgid "Enable private browsing" >msgstr "Aktivér privat browsing" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:939 >msgid "Whether to enable private browsing" >msgstr "Om privat browsing skal aktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:952 >msgid "Enable developer extras" >msgstr "Aktivér ekstra til udviklere" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:953 >msgid "Whether to enable developer extras" >msgstr "Om ekstra til udviklere skal aktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:965 >msgid "Enable resizable text areas" >msgstr "Aktivér tilpasning af størrelse pÃ¥ tekstomrÃ¥der" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:966 >msgid "Whether to enable resizable text areas" >msgstr "Om tilpasning af størrelse pÃ¥ tekstomrÃ¥der skal aktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:981 >msgid "Enable tabs to links" >msgstr "Aktivér faneblade til links" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:982 >msgid "Whether to enable tabs to links" >msgstr "Om faneblade til links skal aktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:995 >msgid "Enable DNS prefetching" >msgstr "Aktivér DNS-prefetching" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:996 >msgid "Whether to enable DNS prefetching" >msgstr "Om DNS-prefetching skal aktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1008 >msgid "Enable Caret Browsing" >msgstr "Aktivér markørbrowsing" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1009 >msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" >msgstr "Om tilgængelighedsforbedret tastaturnavigation skal aktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1024 >msgid "Enable Fullscreen" >msgstr "Aktivér fuldskærm" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 >msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" >msgstr "Om Javascripts fuldskærms-API skal aktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1037 >msgid "Print Backgrounds" >msgstr "Udskriv baggrunde" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1038 >msgid "Whether background images should be drawn during printing" >msgstr "Om baggrundsbilleder skal med nÃ¥r der udskrives" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1056 >msgid "Enable WebAudio" >msgstr "Aktivér WebAudio" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1057 >msgid "Whether WebAudio content should be handled" >msgstr "Om WebAudio-indhold skal hÃ¥ndteres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1071 >msgid "Enable WebGL" >msgstr "Aktivér WebGL" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1072 >msgid "Whether WebGL content should be rendered" >msgstr "Om WebGL-indhold skal gengives" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1089 >msgid "Allow modal dialogs" >msgstr "Tillad modale dialoger" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1090 >msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" >msgstr "Om det er muligt at oprette modale dialoger" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1105 >msgid "Zoom Text Only" >msgstr "Zoom kun tekst" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106 >msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" >msgstr "Om zoomniveauet pÃ¥ webvisningen kun ændrer størrelsen pÃ¥ teksten" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1120 >msgid "JavaScript can access clipboard" >msgstr "JavaScript kan tilgÃ¥ udklipsholderen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 >msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" >msgstr "Om JavaScript kan tilgÃ¥ udklipsholderen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1137 >msgid "Media playback requires user gesture" >msgstr "Medieafspilning kræver handling fra brugeren" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1138 >msgid "Whether media playback requires user gesture" >msgstr "Om medieafspilning kræver handling fra brugeren" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1152 >msgid "Media playback allows inline" >msgstr "Medieafspilning tillader inline" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1153 >msgid "Whether media playback allows inline" >msgstr "Om medieafspilning tillader inline" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1167 >msgid "Draw compositing indicators" >msgstr "Tegn kompositionsindikatorer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1168 >msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" >msgstr "Om der skal tegnes kompositionskanter og genmales tællere" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1187 >msgid "Enable Site Specific Quirks" >msgstr "Aktivér stedspecifikke quirks" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1188 >msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" >msgstr "Aktiverer alternative løsninger for stedspecifik kompatibilitet" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1208 >msgid "Enable page cache" >msgstr "Aktivér sidemellemlager" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1209 >msgid "Whether the page cache should be used" >msgstr "Om sidemellemlageret skal bruges" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1228 >msgid "User agent string" >msgstr "User agent-streng" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229 >msgid "The user agent string" >msgstr "User agent-strengen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1241 >msgid "Enable smooth scrolling" >msgstr "Aktivér blød rulning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1242 >msgid "Whether to enable smooth scrolling" >msgstr "Om blød rulning skal aktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1259 >msgid "Enable accelerated 2D canvas" >msgstr "Aktivér accelereret 2D-canvas" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1260 >msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" >msgstr "Om accelereret 2D-canvas skal aktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1275 >msgid "Write console messages on stdout" >msgstr "Skriv konsolmeddelelser til stdout" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1276 >msgid "Whether to write console messages on stdout" >msgstr "Om konsolmeddelelser skal skrives til stdout" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1294 >msgid "Enable MediaStream" >msgstr "Aktivér MediaStream" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1295 >msgid "Whether MediaStream content should be handled" >msgstr "Om MediaStream-indhold skal hÃ¥ndteres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1311 >msgid "Enable mock capture devices" >msgstr "Aktivér attrap optagelsesenheder" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1312 >msgid "Whether we expose mock capture devices or not" >msgstr "Om vi eksponerer attrap optagelsesenheder eller ej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1331 >msgid "Enable Spatial Navigation" >msgstr "Aktivér rumlig navigation" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1332 >msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." >msgstr "Om understøttelse af rumlig navigation skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1350 >msgid "Enable MediaSource" >msgstr "Aktivér MediaSource" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1351 >msgid "Whether MediaSource should be enabled." >msgstr "Om MediaSource skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1371 >msgid "Enable EncryptedMedia" >msgstr "Aktivér EncryptedMedia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1372 >msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." >msgstr "Om EncryptedMedia skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1393 >msgid "Enable MediaCapabilities" >msgstr "Aktivér MediaCapabilities" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1394 >msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." >msgstr "Om MediaCapabilities skal aktiveres." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1412 >msgid "Allow file access from file URLs" >msgstr "Tillad filadgang fra file-URL'er" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1413 >msgid "Whether file access is allowed from file URLs." >msgstr "Om filadgang er tilladt fra file-URL'er." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1432 >msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" >msgstr "Tillad universel adgang fra sammenhænget af file-skema-URL'er" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1433 >msgid "" >"Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " >"URLs" >msgstr "" >"Om universel adgang fra sammenhænget af file-skema-URL'er er tilladt eller " >"ej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1458 >msgid "Hardware Acceleration Policy" >msgstr "Politik for hardwareacceleration" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1459 >msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" >msgstr "" >"Politikken til at fastslÃ¥ hvordan hardwareacceleration skal aktiveres og " >"deaktiveres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1474 >msgid "Enable back-forward navigation gestures" >msgstr "Aktivér gestusser for tilbage-fremad-navigation" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1475 >msgid "Whether horizontal swipe gesture will trigger back-forward navigation" >msgstr "Om vandret strøg udløser tilbage-fremad-navigation" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1492 >msgid "Enable JavaScript Markup" >msgstr "Aktivér JavaScript i opmærkning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1493 >msgid "Enable JavaScript in document markup." >msgstr "Aktivér JavaScript i dokumentets opmærkning." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 >msgid "Is for audio device" >msgstr "Til lydenhed" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:170 >msgid "" >"Whether the media device to which the permission was requested has a " >"microphone or not." >msgstr "" >"Om medieenheden hvortil tilladelsen blev anmodet har en mikrofon eller ej." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182 >msgid "Is for video device" >msgstr "Til videoenhed" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183 >msgid "" >"Whether the media device to which the permission was requested has a video " >"capture capability or not." >msgstr "" >"Om medieenheden hvortil tilladelsen blev anmodet kan optage video eller ej." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:424 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:258 >msgid "Local Storage Directory" >msgstr "Mappe for lokalt lager" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:425 >msgid "The directory where local storage data will be saved" >msgstr "Mappen hvor data for lokalt lager gemmes" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:442 >msgid "Website Data Manager" >msgstr "HÃ¥ndtering af webstedsdata" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:443 >msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" >msgstr "WebKitWebsiteDataManager'en som er tilknyttet sammenhænget" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111 >msgid "The current active URI of the resource" >msgstr "Ressourcens nuværende aktive URI" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:124 >msgid "The response of the resource" >msgstr "Svaret fra ressourcen" > >#. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349 >msgid "Operation was cancelled" >msgstr "Handlingen blev annulleret" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:186 >msgid "Local files" >msgstr "Lokale filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:223 >msgid "Base Data Directory" >msgstr "Datamappens rod" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:224 >msgid "The base directory for Website data" >msgstr "Rodmappen til webstedsdata" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:241 >msgid "Base Cache Directory" >msgstr "Mellemlagermappens rod" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:242 >msgid "The base directory for Website cache" >msgstr "Rodmappen til webstedsmellemlager" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:259 >msgid "The directory where local storage data will be stored" >msgstr "Mappen hvor data for lokalt lager gemmes" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:275 >msgid "Disk Cache Directory" >msgstr "Mappe for diskmellemlager" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:276 >msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" >msgstr "Mappen hvor HTTP-diskmellemlager gemmes" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:292 >msgid "Offline Web Application Cache Directory" >msgstr "Mappen for mellemlager til offline webprogrammer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:293 >msgid "The directory where offline web application cache will be stored" >msgstr "Mappen hvor mellemlager til offline webprogrammer gemmes" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:309 >msgid "IndexedDB Directory" >msgstr "IndexedDB-mappe" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:310 >msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" >msgstr "Mappen hvor IndexedDB-databaser gemmes" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:326 >msgid "WebSQL Directory" >msgstr "WebSQL-mappe" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:327 >msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" >msgstr "Mappen hvor WebSQL-databaser gemmes" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:347 >msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" >msgstr "Om WebKitWebsiteDataManager'en er flygtig" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:676 >msgid "Acknowledge" >msgstr "Modtaget" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:932 >msgid "Backend" >msgstr "Backend" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:933 >msgid "The backend for the web view" >msgstr "Webvisningens backend" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:946 >msgid "Web Context" >msgstr "Websammenhæng" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:947 >msgid "The web context for the view" >msgstr "Visningens websammenhæng" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:964 >msgid "Related WebView" >msgstr "Relateret WebView" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:965 >msgid "" >"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " >"process" >msgstr "" >"Den relaterede WebKitWebView som bruges ved oprettelse af visningen som skal " >"dele den samme webproces" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:981 >msgid "WebView settings" >msgstr "WebView-indstillinger" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:982 >msgid "The WebKitSettings of the view" >msgstr "Visningens WebKitSettings" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:998 >msgid "WebView user content manager" >msgstr "HÃ¥ndtering af brugerindhold for WebView" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:999 >msgid "The WebKitUserContentManager of the view" >msgstr "Visningens WebKitUserContentManager" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1013 >msgid "Main frame document title" >msgstr "Titlen pÃ¥ dokumentets hovedramme" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1031 >msgid "Estimated Load Progress" >msgstr "Forløb for estimeret indlæsning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1032 >msgid "An estimate of the percent completion for a document load" >msgstr "Et estimat af hvor mange procent der er indlæst af et dokument" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1045 >msgid "Favicon" >msgstr "Favikon" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1046 >msgid "The favicon associated to the view, if any" >msgstr "Favikonet som er tilknyttet visningen, hvis der er noget" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1060 >msgid "The current active URI of the view" >msgstr "Visningens nuværende aktive URI" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1075 >msgid "Zoom level" >msgstr "Zoomniveau" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1076 >msgid "The zoom level of the view content" >msgstr "Zoomniveauet for visningens indhold" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1095 >msgid "Is Loading" >msgstr "Indlæser" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1096 >msgid "Whether the view is loading a page" >msgstr "Om visningen indlæser en side" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1116 >msgid "Whether the view is playing audio" >msgstr "Om visningen afspiller lyd" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1139 >msgid "Whether the web view is ephemeral" >msgstr "Om webvisningen er flygtig" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1158 >msgid "Whether the web view is controlled by automation" >msgstr "Om webvisningen styres af automatisering" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1175 >msgid "Editable" >msgstr "Kan redigeres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1176 >msgid "Whether the content can be modified by the user." >msgstr "Om indholdet kan ændres af brugeren." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3894 >msgid "There was an error creating the snapshot" >msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af øjebliksbilledet" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218 >msgid "Geometry" >msgstr "Geometri" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:219 >msgid "The size and position of the window on the screen." >msgstr "Størrelsen og placeringen af vinduet pÃ¥ skærmen." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:232 >msgid "Toolbar Visible" >msgstr "Synlig værktøjslinje" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:233 >msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." >msgstr "Om vinduets værktøjslinje skal være synlig." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:245 >msgid "Statusbar Visible" >msgstr "Synlig statuslinje" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:246 >msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." >msgstr "Om vinduets statuslinje skal være synlig." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:258 >msgid "Scrollbars Visible" >msgstr "Synlige rullebjælker" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:259 >msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." >msgstr "Om vinduets rullebjælker skal være synlige." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:271 >msgid "Menubar Visible" >msgstr "Synlig menulinje" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:272 >msgid "Whether the menubar should be visible for the window." >msgstr "Om vinduets menulinje skal være synlig." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:284 >msgid "Locationbar Visible" >msgstr "Synlig adresselinje" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:285 >msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." >msgstr "Om vinduets adresselinje skal være synlig." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:296 >msgid "Resizable" >msgstr "Størrelsen kan tilpasses" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:297 >msgid "Whether the window can be resized." >msgstr "Om vinduets størrelse kan tilpasses." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:309 >msgid "Fullscreen" >msgstr "Fuldskærm" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:310 >msgid "Whether window will be displayed fullscreen." >msgstr "Om vinduet vises i fuldskærm." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:91 >msgid "Authentication Required" >msgstr "Der kræves autentifikation" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:105 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:212 >msgid "_Cancel" >msgstr "_Annullér" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:111 >msgid "_Authenticate" >msgstr "_Autentificer" > >#. Prompt on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:124 >#, c-format >msgid "Authentication required by %s:%i" >msgstr "Der kræves autentifikation af %s:%i" > >#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 >#, c-format >msgid "The site says: â%sâ" >msgstr "Stedet siger: â%sâ" > >#. Check button on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:140 >msgid "_Remember password" >msgstr "_Husk adgangskode" > >#. Entry on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:149 >msgid "_Username" >msgstr "_Brugernavn" > >#. Entry on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:161 >msgid "_Password" >msgstr "_Adgangskode" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132 >msgid "Current RGBA color" >msgstr "Nuværende RGBA-farve" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133 >msgid "The current RGBA color for the request" >msgstr "Den nuværende RGBA-farve for anmodningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 >msgid "Widget" >msgstr "Widget" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 >msgid "Widget that will be added to the print dialog." >msgstr "Widgeten som tilføjes til udskriv-dialogen." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 >msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." >msgstr "Titlen pÃ¥ widgeten som tilføjes til udskriv-dialogen." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 >msgid "Web View" >msgstr "Webvisning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 >msgid "The web view that will be printed" >msgstr "Webvisningen som udskrives" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 >msgid "Print Settings" >msgstr "Udskrivningsindstillinger" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 >msgid "The initial print settings for the print operation" >msgstr "De indledende udskrivningsindstillinger for udskrivningshandlingen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 >msgid "Page Setup" >msgstr "Sideopsætning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184 >msgid "The initial page setup for the print operation" >msgstr "Den indledende sideopsætning for udskrivningshandlingen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:195 >msgid "_Close" >msgstr "_Luk" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:214 >msgid "_OK" >msgstr "_OK" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:221 >msgid "Are you sure you want to leave this page?" >msgstr "Er du sikker pÃ¥, at du vil forlade siden?" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:223 >msgid "Stay on Page" >msgstr "Bliv pÃ¥ siden" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:225 >msgid "Leave Page" >msgstr "Forlad siden" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 >msgid "Inspected URI" >msgstr "Inspiceret URI" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:129 >msgid "The URI that is currently being inspected" >msgstr "URI'en som inspiceres" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 >msgid "Attached Height" >msgstr "Højde ved tilkobling" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:141 >msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" >msgstr "Højden som inspektørvisningen skal have nÃ¥r den er tilkoblet" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 >msgid "Can Attach" >msgstr "Kan tilkoble" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159 >msgid "" >"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " >"inspected view" >msgstr "" >"Om inspektøren kan tilkobles det samme vindue som indeholder den inspicerede " >"visning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1469 >msgid "Website running in fullscreen mode" >msgstr "Webstedet kører i fuldskærmstilstand" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:80 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:85 >msgid "Select Files" >msgstr "Vælg filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:80 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:85 >msgid "Select File" >msgstr "Vælg fil" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102 >msgid "Select Color" >msgstr "Vælg farve" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 >msgid "Web Inspector" >msgstr "Webinspektør" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 >msgid "Local documents on your computer" >msgstr "Lokale dokumenter pÃ¥ din computer" > >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 >msgid "Node" >msgstr "Knudepunkt" > >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 >msgid "The WebKitDOMNode" >msgstr "WebKitDOMNode'en" > >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:443 >msgid "The current active URI of the web page" >msgstr "Den nuværende aktive URI pÃ¥ websiden"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 194850
: 362487