WebKit Bugzilla
Attachment 358639 Details for
Bug 193257
: [GTK] Updated Swedish translation
Home
|
New
|
Browse
|
Search
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
Remember
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
Swedish translation
webkit-HEAD-webkit-sv-497696_UMp6Pw8.merged.po (text/x-gettext-translation), 86.12 KB, created by
josef.andersson
on 2019-01-08 14:37:31 PST
(
hide
)
Description:
Swedish translation
Filename:
MIME Type:
Creator:
josef.andersson
Created:
2019-01-08 14:37:31 PST
Size:
86.12 KB
patch
obsolete
># Swedish translation for webkitgtk+. ># This file is put in the public domain. ># Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009, 2010. ># Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2015, 2017. >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: webkitgtk+\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" >"POT-Creation-Date: 2019-01-05 03:29+0000\n" >"PO-Revision-Date: 2019-01-08 23:31+0100\n" >"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" >"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" >"Language: sv\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" >"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 >msgid "Copy Link Loc_ation" >msgstr "Kopiera länkens ad_ress" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 >msgid "Sa_ve Image As" >msgstr "Spa_ra bild som" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 >msgid "Copy Image _Address" >msgstr "Kop_iera bildadress" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 >msgid "Cop_y Video Link Location" >msgstr "Kopier_a videolänkens plats" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 >msgid "Cop_y Audio Link Location" >msgstr "Kopiera _ljudlänkens plats" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 >msgid "_Toggle Media Controls" >msgstr "_Växla mediakontroller" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 >msgid "_Show Media Controls" >msgstr "_Visa mediakontroller" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 >msgid "_Hide Media Controls" >msgstr "_Dölj mediakontroller" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 >msgid "Toggle Media _Loop Playback" >msgstr "Växla media_loopuppspelning" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 >msgid "Switch Video to _Fullscreen" >msgstr "Växla video till _helskärm" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 >msgid "_Delete" >msgstr "_Ta bort" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 >msgid "Select _All" >msgstr "Välj _alla" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 >msgid "_Insert Unicode Control Character" >msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 >msgid "Input _Methods" >msgstr "Inmatnings_metoder" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 >msgid "LRM _Left-to-right mark" >msgstr "LRM _Left-to-right mark" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 >msgid "RLM _Right-to-left mark" >msgstr "RLM _Right-to-left mark" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 >msgid "LRE Left-to-right _embedding" >msgstr "LRE Left-to-right _embedding" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 >msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" >msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 >msgid "LRO Left-to-right _override" >msgstr "LRO Left-to-right _override" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 >msgid "RLO Right-to-left o_verride" >msgstr "RLO Right-to-left o_verride" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 >msgid "PDF _Pop directional formatting" >msgstr "PDF _Pop directional formatting" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 >msgid "ZWS _Zero width space" >msgstr "ZWS _Zero width space" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 >msgid "ZWJ Zero width _joiner" >msgstr "ZWJ Zero width _joiner" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 >msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" >msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:164 >#, c-format >msgid "Use at least one character" >msgid_plural "Use at least %d characters" >msgstr[0] "Använd minst ett tecken" >msgstr[1] "Använd minst %d tecken" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 >#, c-format >msgid "Use no more than one character" >msgid_plural "Use no more than %d characters" >msgstr[0] "Använd inte fler än ett tecken" >msgstr[1] "Använd inte fler än %d tecken" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:98 >msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value" >msgid "Submit" >msgstr "Skicka" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:103 >msgid "Reset" >msgstr "à terställ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:108 >msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " >msgstr "Detta är ett sökbart index. Ange söknyckelord: " > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:114 >msgid "Submit" >msgstr "Skicka" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:119 >msgid "Choose File" >msgstr "Välj fil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:124 >msgid "Choose Files" >msgstr "Välj filer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:129 >msgid "no file selected" >msgstr "ingen fil vald" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:134 >msgid "no files selected" >msgstr "inga filer valda" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:139 >msgid "Details" >msgstr "Detaljer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:146 >msgid "Open Link in New _Window" >msgstr "Ãppna länk i nytt _fönster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:151 >msgid "_Download Linked File" >msgstr "_Hämta länkad fil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:157 >msgid "Copy Link" >msgstr "Kopiera länk" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:163 >msgid "Open _Image in New Window" >msgstr "Ãppna _bild i nytt fönster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:169 >msgid "Download Image" >msgstr "Hämta bild" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:175 >msgid "Cop_y Image" >msgstr "Kop_iera bild" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:180 >msgid "Open _Frame in New Window" >msgstr "Ãppna _ram i nytt fönster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:185 >msgid "_Copy" >msgstr "_Kopiera" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:190 >msgid "_Back" >msgstr "_BakÃ¥t" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:195 >msgid "_Forward" >msgstr "_FramÃ¥t" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:200 >msgid "_Stop" >msgstr "_Stopp" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:205 >msgid "_Reload" >msgstr "_Uppdatera" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:210 >msgid "Cu_t" >msgstr "Klipp u_t" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:215 >msgid "_Paste" >msgstr "_Klistra in" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:220 >msgid "No Guesses Found" >msgstr "Inga gissningar hittades" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:225 >msgid "_Ignore Spelling" >msgstr "_Ignorera stavfel" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:230 >msgid "_Learn Spelling" >msgstr "_Lär stavning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:239 >#, c-format >msgid "Look Up â%sâ" >msgstr "Identifiera â%sâ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:241 >msgid "Look Up â<selection>â" >msgstr "Identifiera â<selection>â" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:247 >msgid "_Open Link" >msgstr "_Ãppna länk" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:252 >msgid "Ignore _Grammar" >msgstr "Ignorera _grammatikfel" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:257 >msgid "Spelling and _Grammar" >msgstr "Stavning och _grammatik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:263 >msgid "_Show Spelling and Grammar" >msgstr "_Visa stavning och grammatik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:264 >msgid "_Hide Spelling and Grammar" >msgstr "_Dölj stavning och grammatik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:269 >msgid "_Check Document Now" >msgstr "_Kontrollera dokumentet nu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:274 >msgid "Check Spelling While _Typing" >msgstr "Kontrollera stavning vid _inmatning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:279 >msgid "Check _Grammar With Spelling" >msgstr "Kontrollera _grammatik med stavning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:284 >msgid "_Font" >msgstr "_Typsnitt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:289 >msgid "_Bold" >msgstr "_Fet" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:294 >msgid "_Italic" >msgstr "_Kursiv" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:299 >msgid "_Underline" >msgstr "_Understruken" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:304 >msgid "_Outline" >msgstr "K_ontur" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:310 >msgid "Paragraph Direction" >msgstr "Riktning pÃ¥ stycke" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:315 >msgid "Selection Direction" >msgstr "Riktningsval" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:320 >msgid "Default" >msgstr "Standardvärde" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:325 >msgid "Left to Right" >msgstr "Vänster till höger" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:330 >msgid "Right to Left" >msgstr "Höger till vänster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:336 >msgid "Open _Video in New Window" >msgstr "Ãppna _video i nytt fönster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:341 >msgid "Open _Audio in New Window" >msgstr "Ãppna ljud i nytt _fönster" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:346 >msgid "Download _Video" >msgstr "Hämta _video" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:351 >msgid "Download _Audio" >msgstr "Hämta _ljud" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:357 >msgid "Copy Video Address" >msgstr "Kopiera videoadress" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:362 >msgid "Copy Audio Address" >msgstr "Kopiera ljudadress" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:367 >msgid "Controls" >msgstr "Kontroller" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:372 >msgid "Show Controls" >msgstr "Visa kontroller" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:377 >msgid "Hide Controls" >msgstr "Dölj kontroller" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:382 >msgid "Loop" >msgstr "Upprepa" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:387 >msgid "Enter Full Screen" >msgstr "Helskärmsläge" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:392 >msgctxt "Video Exit Full Screen context menu item" >msgid "Exit Full Screen" >msgstr "Avsluta helskärm" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:398 >msgid "_Play" >msgstr "_Spela" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:403 >msgid "_Pause" >msgstr "_Pausa" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:408 >msgid "_Mute" >msgstr "_Dämpa" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:413 >msgid "Inspect _Element" >msgstr "Inspektera _element" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:419 >msgid "_Search the Web" >msgstr "_Sök pÃ¥ webben" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:429 >msgid "No recent searches" >msgstr "Inga tidigare sökningar" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:434 >msgid "Recent Searches" >msgstr "Tidigare sökningar" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:439 >msgid "Clear Recent Searches" >msgstr "Töm tidigare sökningar" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:446 >msgid "HTML content" >msgstr "HTML-innehÃ¥ll" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:451 >msgid "link" >msgstr "länk" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:456 >msgid "list marker" >msgstr "lista markör" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:461 >msgid "image map" >msgstr "bildkarta" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:466 >msgid "heading" >msgstr "rubrik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:471 >msgid "definition" >msgstr "definition" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:476 >msgid "description list" >msgstr "beskrivningslista" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:481 >msgid "term" >msgstr "term" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:486 >msgid "description" >msgstr "beskrivning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:491 >msgid "details" >msgstr "detaljer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:496 >msgid "summary" >msgstr "sammanfattning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:501 >msgid "footer" >msgstr "sidfot" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:506 >msgid "file upload button" >msgstr "knapp för att skicka upp fil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:511 >msgid "output" >msgstr "utdata" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:516 >msgid "attachment" >msgstr "bilaga" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:521 >msgid "cancel" >msgstr "avbryt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:526 >msgid "feed" >msgstr "kanal" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:531 >msgid "figure" >msgstr "figur" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:536 >msgid "email field" >msgstr "e-postfält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:541 >msgid "telephone number field" >msgstr "telefonnummersfält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:546 >msgid "URL field" >msgstr "URL-fält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:551 >msgid "date field" >msgstr "datumfält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:556 >msgid "time field" >msgstr "tidsfält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:561 >msgid "date and time field" >msgstr "datum- och tidsfält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:566 >msgid "month and year field" >msgstr "mÃ¥nads- och Ã¥rsfält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:571 >msgid "number field" >msgstr "nummerfält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:576 >msgid "week and year field" >msgstr "vecko- och Ã¥rsfält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:581 >msgid "press" >msgstr "tryck" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:586 >msgid "select" >msgstr "välj" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:591 >msgid "activate" >msgstr "aktivera" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:596 >msgid "uncheck" >msgstr "avmarkera" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:601 >msgid "check" >msgstr "markera" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:606 >msgid "jump" >msgstr "hoppa" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:629 >msgid "password AutoFill" >msgstr "autofyll lösenord" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:634 >msgid "contact info AutoFill" >msgstr "autofyll kontaktinfo" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:639 >msgid "strong password AutoFill" >msgstr "autofyll starkt lösenord" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:644 >msgid "credit card AutoFill" >msgstr "autofyll kreditkort" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:649 >msgid "Strong Password" >msgstr "Starkt lösenord" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:654 >msgid "Missing Plug-in" >msgstr "Saknar insticksmodul" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:659 >msgid "Plug-in Failure" >msgstr "Insticksmodul misslyckades" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:664 >msgctxt "" >"Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " >"Policy" >msgid "Blocked Plug-in" >msgstr "Blockerad insticksmodul" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:669 >msgctxt "" >"Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " >"loading" >msgid "Blocked Plug-in" >msgstr "Blockerad insticksmodul" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:674 >msgctxt "" >"Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" >msgid "Unsupported Plug-in" >msgstr "Insticksmodul stöds ej" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:679 >#, c-format >msgid "%d files" >msgstr "%d filer" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:684 >msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" >msgid "Unknown" >msgstr "Okänd" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:703 >#, c-format >msgid "%s %dÃ%d pixels" >msgstr "%s %dÃ%d bildpunkter" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:705 >#, c-format >msgid "<filename> %dÃ%d pixels" >msgstr "<filnamn> %dÃ%d bildpunkter" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:711 >msgid "Loadingâ¦" >msgstr "Läser inâ¦" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:716 >msgid "Live Broadcast" >msgstr "Live-sändning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:722 >msgid "audio playback" >msgstr "ljuduppspelning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:724 >msgid "video playback" >msgstr "videouppspelning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:726 >msgid "mute" >msgstr "dämpa" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:728 >msgid "unmute" >msgstr "dämpa ej" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:730 >msgid "play" >msgstr "spela" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:732 >msgid "pause" >msgstr "pausa" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:734 >msgid "movie time" >msgstr "filmtid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:736 >msgid "timeline slider thumb" >msgstr "miniatyrbild för tidslinjereglaget" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:738 >msgid "back 30 seconds" >msgstr "bakÃ¥t 30 sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:740 >msgid "return to realtime" >msgstr "Ã¥ter till realtid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:742 >msgid "elapsed time" >msgstr "förfluten tid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:744 >msgid "remaining time" >msgstr "Ã¥terstÃ¥ende tid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:746 >msgid "status" >msgstr "status" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:748 >msgid "enter full screen" >msgstr "helskärmsläge" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:750 >msgid "exit full screen" >msgstr "avsluta helskärmsläge" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:752 >msgid "fast forward" >msgstr "spola framÃ¥t" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:754 >msgid "fast reverse" >msgstr "spola bakÃ¥t" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:756 >msgid "show closed captions" >msgstr "visa undertexter" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:758 >msgid "hide closed captions" >msgstr "dölj undertexter" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:771 >msgid "audio element playback controls and status display" >msgstr "uppspelningskontroller för ljud och statusvisning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:773 >msgid "video element playback controls and status display" >msgstr "uppspelningskontroller för video och statusvisning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:775 >msgid "mute audio tracks" >msgstr "dämpa ljudspÃ¥r" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:777 >msgid "unmute audio tracks" >msgstr "dämpa ej ljudspÃ¥r" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:779 >msgid "begin playback" >msgstr "pÃ¥börja uppspelning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:781 >msgid "pause playback" >msgstr "pausa uppspelning" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:783 >msgid "movie time scrubber" >msgstr "filmtids-scrubber" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:785 >msgid "movie time scrubber thumb" >msgstr "filmtids-scrubber miniatyrbild" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:787 >msgid "seek movie back 30 seconds" >msgstr "sök bakÃ¥t 30 sekunder i film" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:789 >msgid "return streaming movie to real time" >msgstr "Ã¥tergÃ¥ till realtid för den strömmande filmen" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:791 >msgid "current movie time in seconds" >msgstr "aktuell filmtid i sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:793 >msgid "number of seconds of movie remaining" >msgstr "Ã¥terstÃ¥ende sekunder av filmen" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:795 >msgid "current movie status" >msgstr "aktuell filmstatus" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:797 >msgid "seek quickly back" >msgstr "snabbsök bakÃ¥t" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:799 >msgid "seek quickly forward" >msgstr "snabbsök framÃ¥t" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:801 >msgid "Play movie in full screen mode" >msgstr "Spela film i helskärmsläge" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:803 >msgid "start displaying closed captions" >msgstr "visa undertexter" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:805 >msgid "stop displaying closed captions" >msgstr "visa inte undertexter" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:818 >msgid "indefinite time" >msgstr "obestämd tid" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:827 >#, c-format >msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" >msgstr "%1$d dagar %2$d timmar %3$d minuter %4$d sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:829 >#, c-format >msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" >msgstr "%1$d timmar %2$d minuter %3$d sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:831 >#, c-format >msgid "%1$d minutes %2$d seconds" >msgstr "%1$d minuter %2$d sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:832 >#, c-format >msgid "%1$d seconds" >msgstr "%1$d sekunder" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:837 >msgid "Fill out this field" >msgstr "Fyll i detta fält" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:842 >msgid "Select this checkbox" >msgstr "Välj denna kryssruta" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:847 >msgid "Select a file" >msgstr "Välj fil" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:857 >msgid "Select one of these options" >msgstr "Välj ett av dessa alternativ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:862 >msgid "Select an item in the list" >msgstr "Välj ett objekt i listan" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:867 >msgid "Invalid value" >msgstr "Ogiltigt värde" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:872 >msgid "Enter an email address" >msgstr "Ange en e-postadress" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:882 >msgid "Enter a URL" >msgstr "Ange en URL" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:887 >msgid "Match the requested format" >msgstr "Använd det begärda formatet" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:893 >#, c-format >msgid "Use at least %d characters" >msgstr "Använd minst %d tecken" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:899 >#, c-format >msgid "Use no more than %d characters" >msgstr "Använd inte fler än %d tecken" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:909 >#, c-format >msgid "Value must be greater than or equal to %s" >msgstr "Värdet mÃ¥ste vara större än, eller lika med %s" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:912 >msgid "range underflow" >msgstr "intervallunderspill" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:921 >#, c-format >msgid "Value must be less than or equal to %s" >msgstr "Värdet mÃ¥ste vara mindre än, eller lika med %s" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:924 >msgid "range overflow" >msgstr "intervallöverspill" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:930 >msgid "Enter a valid value" >msgstr "Ange ett giltigt värde" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:935 >msgid "Enter a number" >msgstr "Ange en siffra" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:940 >msgid "Click to Exit Full Screen" >msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsläge" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:947 >msgid "Subtitles" >msgstr "Undertexter" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:952 >msgid "Off" >msgstr "Av" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:957 >msgid "Auto (Recommended)" >msgstr "Auto (rekommenderad)" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:962 >msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" >msgid "Unknown" >msgstr "Okänd" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:967 >msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" >msgid "Unknown" >msgstr "Okänd" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1013 >msgid "Snapshotted Plug-In" >msgstr "Insticksmodul för ögonblicksbild" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1018 >msgid "Click to restart" >msgstr "Klicka för att starta om" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1023 >msgid "Show in blocked plug-in" >msgstr "Visa i blockerad insticksmodul" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1033 >#, c-format >msgid "%s WebCrypto Master Key" >msgstr "%s WebCrypto-huvudnyckel" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1041 >msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" >msgstr "" >"Används för att kryptera WebCrypto-nycklar i beständig lagring, sÃ¥som " >"IndexedDB" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1050 >msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." >msgid "OK" >msgstr "OK" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1055 >msgid "Done" >msgstr "Klar" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1060 >msgid "Cancel" >msgstr "Avbryt" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1065 >msgid "Hide" >msgstr "Dölj" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1070 >msgid "Go" >msgstr "GÃ¥ till" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1075 >msgid "Search" >msgstr "Sök" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1080 >msgctxt "Set button below date picker" >msgid "Set" >msgstr "Ställ in" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1085 >msgctxt "Day label in date picker" >msgid "DAY" >msgstr "DAG" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1090 >msgctxt "Month label in date picker" >msgid "MONTH" >msgstr "Mà NAD" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1095 >msgctxt "Year label in date picker" >msgid "YEAR" >msgstr "à R" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1103 >msgid "Unacceptable TLS certificate" >msgstr "Oacceptabelt TLS-certifikat" > >#: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:290 >msgid "WebKitGTK+ password" >msgstr "WebKitGTK+-lösenord" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153 >msgid "Context" >msgstr "Kontext" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154 >msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" >msgstr "Flaggor med kontexten för WebKitHitTestResult" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167 >msgid "Link URI" >msgstr "Länk-URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168 >msgid "The link URI" >msgstr "Länk-URI:n" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180 >msgid "Link Title" >msgstr "Länktitel" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181 >msgid "The link title" >msgstr "Länktitel" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193 >msgid "Link Label" >msgstr "Länketikett" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194 >msgid "The link label" >msgstr "Länketiketten" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206 >msgid "Image URI" >msgstr "Bild-URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207 >msgid "The image URI" >msgstr "Bild-URI:n" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219 >msgid "Media URI" >msgstr "Media-URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220 >msgid "The media URI" >msgstr "Media-URI:n" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96 >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1040 >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:443 >msgid "URI" >msgstr "URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:97 >msgid "The URI to which the request will be made." >msgstr "Den URI som till vilken begäran ska ske." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105 >msgid "The URI for which the response was made." >msgstr "URI:n för vilken begäran skedde." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116 >msgid "Status Code" >msgstr "Statuskod" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117 >msgid "The status code of the response as returned by the server." >msgstr "Statuskoden för svaret som det returneras frÃ¥n servern." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129 >msgid "Content Length" >msgstr "InnehÃ¥llslängd" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130 >msgid "The expected content length of the response." >msgstr "Förväntad innehÃ¥llslängd för svaret." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142 >msgid "MIME Type" >msgstr "MIME-typ" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143 >msgid "The MIME type of the response" >msgstr "MIME-typen för svaret" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155 >msgid "Suggested Filename" >msgstr "Föreslaget filnamn" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156 >msgid "The suggested filename for the URI response" >msgstr "Föreslaget filnamn för URI-svaret" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172 >msgid "HTTP Headers" >msgstr "HTTP-headers" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173 >msgid "The The HTTP headers of the response" >msgstr "HTTP-headers för svaret" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 >msgid "Not allowed to use restricted network port" >msgstr "Inte tillÃ¥ten att använda begränsad nätverksport" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 >msgid "The URL was blocked by a content blocker" >msgstr "URL blockerades av en innehÃ¥llsblockerare" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 >msgid "The URL canât be shown" >msgstr "URL kan inte visas" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 >msgid "Frame load interrupted" >msgstr "Raminläsning avbröts" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 >msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" >msgstr "Fel vid hantering av synkron last med anpassat protokoll" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:68 >msgid "The URL was blocked by a content filter" >msgstr "URL blockerad av innehÃ¥llsblockerare" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:74 >msgid "Content with specified MIME type canât be shown" >msgstr "Det gÃ¥r inte att visa innehÃ¥ll med den angivna MIME-typen" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:79 >msgid "Plug-in handled load" >msgstr "Insticksmodulen kommer att hantera inläsning" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:87 >msgid "WebKit encountered an internal error" >msgstr "Det uppstod ett internt fel i WebKit" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:93 >msgid "Load request cancelled" >msgstr "Inläsningsbegäran avbruten" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:98 >msgid "File does not exist" >msgstr "Filen finns inte" > >#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:43 >msgid "Printer not found" >msgstr "Hittade inte skrivare" > >#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:48 >msgid "Invalid page range" >msgstr "Ogiltigt sidintervall" > >#: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 >msgid "User cancelled the download" >msgstr "Användaren avbröt hämtningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:263 >msgid "Identifier" >msgstr "Identifierare" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:264 >msgid "The automation session identifier" >msgstr "Sessionsidentifierare för automatiseringen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:165 >msgid "Destination" >msgstr "Destination" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:166 >msgid "The local URI to where the download will be saved" >msgstr "Lokalt URI där hämtningar kommer att sparas" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:178 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:123 >msgid "Response" >msgstr "Svar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:179 >msgid "The response of the download" >msgstr "Svaret för hämtningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:196 >msgid "Estimated Progress" >msgstr "Beräknat förlopp" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:197 >msgid "Determines the current progress of the download" >msgstr "Fastställer aktuellt förlopp för hämtningen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:215 >msgid "Allow Overwrite" >msgstr "TillÃ¥t överskrivning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216 >msgid "Whether the destination may be overwritten" >msgstr "Huruvida destinationen kan skrivas över" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:93 >msgid "Typing Attributes" >msgstr "Skriftattribut" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:94 >msgid "Flags with the typing attributes" >msgstr "Flaggor med skriftattributen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:433 >#, c-format >msgid "Unknown favicon for page %s" >msgstr "Okänd favicon för sidan %s" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:153 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:389 >#, c-format >msgid "Page %s does not have a favicon" >msgstr "Sidan %s har ingen favicon" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:383 >msgid "Favicons database not initialized yet" >msgstr "Databasen för favicons är inte initialiserad än" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 >msgid "MIME types filter" >msgstr "Filter för MIME-typer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:140 >msgid "The filter currently associated with the request" >msgstr "Det aktuella filtret associerat med begäran" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155 >msgid "MIME types" >msgstr "MIME-typer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:156 >msgid "The list of MIME types associated with the request" >msgstr "Listan över MIME-typer associerade med begäran" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170 >msgid "Select multiple files" >msgstr "Välj multipla filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 >msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" >msgstr "Huruvida filväljaren ska tillÃ¥ta val av multipla filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184 >msgid "Selected files" >msgstr "Valda filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:185 >msgid "The list of selected files associated with the request" >msgstr "Listan över markerade filer associerade med begäran" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:193 >msgid "Search text" >msgstr "Sök text" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:194 >msgid "Text to search for in the view" >msgstr "Text att söka efter i vyn" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:206 >msgid "Search Options" >msgstr "Sökalternativ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:207 >msgid "Search options to be used in the search operation" >msgstr "Sökalternativ att använda vid sökning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:220 >msgid "Maximum matches count" >msgstr "Högsta antal träffar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:221 >msgid "The maximum number of matches in a given text to report" >msgstr "Högsta antalet träffar att rapportera i en text" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:233 >msgid "WebView" >msgstr "WebView" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:234 >msgid "The WebView associated with this find controller" >msgstr "WebView associerad med denna sökkontroll" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:118 >msgid "Navigation action" >msgstr "NavigeringsÃ¥tgärd" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:119 >msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" >msgstr "WebKitNavigationAction som triggar detta val" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:136 >msgid "Navigation type" >msgstr "Navigeringstyp" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:137 >msgid "The type of navigation triggering this decision" >msgstr "Typ av navigering som triggar detta val" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:156 >msgid "Mouse button" >msgstr "Musknapp" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:157 >msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" >msgstr "Musknappen som användes om detta val triggades av en mushändelse" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:175 >msgid "Mouse event modifiers" >msgstr "Modifierare för mushändelser" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:176 >msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" >msgstr "De aktiva modifierarna om detta beslut triggades av en mushändelse" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:191 >msgid "Navigation URI request" >msgstr "Navigations-URI begäran" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:192 >msgid "The URI request that is associated with this navigation" >msgstr "URI:n som är associerad med navigering" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:208 >msgid "Frame name" >msgstr "Bildrutenamn" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:209 >msgid "The name of the new frame this navigation action targets" >msgstr "Namnet pÃ¥ den nya ram denna navigeringsÃ¥tgärd har som mÃ¥l" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103 >msgid "ID" >msgstr "ID" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104 >msgid "The unique id for the notification" >msgstr "Den unika identifieraren för aviseringen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:993 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 >msgid "Title" >msgstr "Titel" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119 >msgid "The title for the notification" >msgstr "Titeln för aviseringen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133 >msgid "Body" >msgstr "Body" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134 >msgid "The body for the notification" >msgstr "InnehÃ¥llet för aviseringen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148 >msgid "Tag" >msgstr "Tagg" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149 >msgid "The tag identifier for the notification" >msgstr "Tagg-identifieraren för aviseringen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 >msgid "Response URI request" >msgstr "Svars-URI-begäran" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93 >msgid "The URI request that is associated with this policy decision" >msgstr "URI-begäran associerad med detta policybeslut" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 >msgid "URI response" >msgstr "URI-svar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107 >msgid "The URI response that is associated with this policy decision" >msgstr "URI-svar associerat med detta policybeslut" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:588 >msgid "Enable JavaScript" >msgstr "Aktivera JavaScript" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:589 >msgid "Enable JavaScript." >msgstr "Aktivera JavaScript." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:603 >msgid "Auto load images" >msgstr "Läs automatiskt in bilder" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:604 >msgid "Load images automatically." >msgstr "Läs in bilder automatiskt." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:617 >msgid "Load icons ignoring image load setting" >msgstr "Läs in ikoner ignorerandes inställningar för bildinläsning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:618 >msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." >msgstr "" >"Huruvida webbplatsikoner ska läsas in och ignorera inställningar för " >"bildinläsning." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:635 >msgid "Enable offline web application cache" >msgstr "Aktivera frÃ¥nkopplad cache för webbapplikationer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:636 >msgid "Whether to enable offline web application cache." >msgstr "Huruvida frÃ¥nkopplad webbapplikationscache ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:652 >msgid "Enable HTML5 local storage" >msgstr "Aktivera HTML5 lokal lagring" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:653 >msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." >msgstr "Huruvida stöd för HTML5 lokal lagring ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:670 >msgid "Enable HTML5 database" >msgstr "Aktivera HTML5 databas" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:671 >msgid "Whether to enable HTML5 database support." >msgstr "Huruvida HTML5 databasstöd ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:684 >msgid "Enable XSS auditor" >msgstr "Aktivera XSS-auditor" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:685 >msgid "Whether to enable the XSS auditor." >msgstr "Huruvida XSS-auditor ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:700 >msgid "Enable frame flattening" >msgstr "Aktivera frame flattening" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:701 >msgid "Whether to enable frame flattening." >msgstr "Huruvida frame flattening ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:713 >msgid "Enable plugins" >msgstr "Aktivera insticksmoduler" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:714 >msgid "Enable embedded plugin objects." >msgstr "Aktivera inbäddade insticksobjekt." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:726 >msgid "Enable Java" >msgstr "Aktivera Java" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:727 >msgid "Whether Java support should be enabled." >msgstr "Huruvida stöd för Java ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:740 >msgid "JavaScript can open windows automatically" >msgstr "JavaScript kan öppna fönster automatiskt" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:741 >msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." >msgstr "Huruvida JavaScript kan öppna fönster automatiskt." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756 >msgid "Enable hyperlink auditing" >msgstr "Aktivera hyperlink auditing" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:757 >msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." >msgstr "Huruvida <a ping> ska kunna sända ping." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:769 >msgid "Default font family" >msgstr "Standardfamilj för typsnitt" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770 >msgid "" >"The font family to use as the default for content that does not specify a " >"font." >msgstr "" >"Typsnittsfamilj att använda som standard för innehÃ¥ll som inte specificerar " >"ett typsnitt." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:783 >msgid "Monospace font family" >msgstr "Typsnittsfamiljen monospace" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:784 >msgid "The font family used as the default for content using monospace font." >msgstr "" >"Standardfamiljen för typsnitt som används för innehÃ¥ll med monospace-" >"typsnitt." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:796 >msgid "Serif font family" >msgstr "Typsnittsfamiljen serif" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:797 >msgid "The font family used as the default for content using serif font." >msgstr "" >"Typsnittsfamilj att använda som standard för innehÃ¥ll som använder serif." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:809 >msgid "Sans-serif font family" >msgstr "Typsnittsfamiljen sans-serif" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:810 >msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." >msgstr "" >"Typsnittsfamilj att använda som standard för innehÃ¥ll som använder sans-" >"serif." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822 >msgid "Cursive font family" >msgstr "Typsnittsfamiljen kursiv" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:823 >msgid "The font family used as the default for content using cursive font." >msgstr "" >"Typsnittsfamilj att använda som standard för innehÃ¥ll som använder kursivt " >"typsnitt." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835 >msgid "Fantasy font family" >msgstr "Typsnittsfamiljen fantasy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:836 >msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." >msgstr "" >"Typsnittsfamilj att använda som standard för innehÃ¥ll som använder fantasy-" >"typsnitt." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:848 >msgid "Pictograph font family" >msgstr "Typsnittsfamilj för Pictograph" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:849 >msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." >msgstr "" >"Typsnittsfamilj att använda som standard för innehÃ¥ll som använder " >"pictograph-typsnitt." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:862 >msgid "Default font size" >msgstr "Standardstorlek för typsnitt" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:863 >msgid "The default font size used to display text." >msgstr "Standardstorleken för typsnitt som används för att visa text." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:876 >msgid "Default monospace font size" >msgstr "Standardstorlek för monospace-typsnitt" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:877 >msgid "The default font size used to display monospace text." >msgstr "" >"Standardstorleken för typsnitt som används för att visa text med fast " >"breddsteg." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:891 >msgid "Minimum font size" >msgstr "Minimumstorlek för typsnitt" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:892 >msgid "The minimum font size used to display text." >msgstr "Minimumstorlek för typsnitt som används för att visa text." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:904 >msgid "Default charset" >msgstr "Standardteckenuppsättning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:905 >msgid "" >"The default text charset used when interpreting content with unspecified " >"charset." >msgstr "" >"Standardteckenuppsättningen att använda vid tolkning av innehÃ¥ll med " >"ospecificerad teckenuppsättning." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:921 >msgid "Enable private browsing" >msgstr "Aktivera privat surfning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:922 >msgid "Whether to enable private browsing" >msgstr "Huruvida privat surfning ska aktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:935 >msgid "Enable developer extras" >msgstr "Aktivera extrafunktioner för utvecklare" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:936 >msgid "Whether to enable developer extras" >msgstr "Huruvida extrafunktioner för utvecklare ska aktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:948 >msgid "Enable resizable text areas" >msgstr "Aktivera storleksändringsbara textomrÃ¥den" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:949 >msgid "Whether to enable resizable text areas" >msgstr "Huruvida storleksändringsbara textomrÃ¥den ska aktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:964 >msgid "Enable tabs to links" >msgstr "Aktivera flikar till länkar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:965 >msgid "Whether to enable tabs to links" >msgstr "Huruvida flikar till länkar ska aktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:978 >msgid "Enable DNS prefetching" >msgstr "Aktivera DNS-förhämtning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:979 >msgid "Whether to enable DNS prefetching" >msgstr "Huruvida DNS-förhämtning ska aktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:991 >msgid "Enable Caret Browsing" >msgstr "Aktivera textmarkörläge" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:992 >msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" >msgstr "" >"Huruvida hjälpmedel för förbättrad tangentbordsnavigation ska aktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1007 >msgid "Enable Fullscreen" >msgstr "Aktivera helskärm" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1008 >msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" >msgstr "Huruvida Javascript Fullscreen API ska aktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1020 >msgid "Print Backgrounds" >msgstr "Skriv ut bakgrunder" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1021 >msgid "Whether background images should be drawn during printing" >msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska ritas ut under utskrift" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1039 >msgid "Enable WebAudio" >msgstr "Aktivera WebAudio" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1040 >msgid "Whether WebAudio content should be handled" >msgstr "Huruvida WebAudio-innehÃ¥ll ska hanteras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1054 >msgid "Enable WebGL" >msgstr "Aktivera WebGL" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1055 >msgid "Whether WebGL content should be rendered" >msgstr "Huruvida WebGL-innehÃ¥ll ska renderas" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1072 >msgid "Allow modal dialogs" >msgstr "TillÃ¥t modala dialoger" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1073 >msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" >msgstr "Huruvida det är möjligt att skapa modala dialoger" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1088 >msgid "Zoom Text Only" >msgstr "Zooma endast text" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1089 >msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" >msgstr "Huruvida zoomnivÃ¥n över webbvyn endast ändrar textstorlek" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1103 >msgid "JavaScript can access clipboard" >msgstr "JavaScript kan komma Ã¥t urklipp" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1104 >msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" >msgstr "Huruvida JavaScript kan komma Ã¥t urklipp" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1120 >msgid "Media playback requires user gesture" >msgstr "Mediauppspelning kräver användargest" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 >msgid "Whether media playback requires user gesture" >msgstr "Huruvida mediauppspelning kräver en användargest" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1135 >msgid "Media playback allows inline" >msgstr "Mediauppspelning tillÃ¥ter inline" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1136 >msgid "Whether media playback allows inline" >msgstr "Huruvida mediauppspelning tillÃ¥ter inline" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1150 >msgid "Draw compositing indicators" >msgstr "Rita ut kompositionsindikatorer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1151 >msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" >msgstr "" >"Huruvida utritning av kompositionsramar och omritning av räknare ska ske" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1170 >msgid "Enable Site Specific Quirks" >msgstr "Aktivera webbplatsspecifika speciallösningar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1171 >msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" >msgstr "Aktiverar webbplatsspecifika speciallösningar för kompatibilitet" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1191 >msgid "Enable page cache" >msgstr "Aktivera sidcache" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1192 >msgid "Whether the page cache should be used" >msgstr "Huruvida sidcachen ska användas" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1211 >msgid "User agent string" >msgstr "Sträng för användaragent" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1212 >msgid "The user agent string" >msgstr "Strängen för användaragenten" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1224 >msgid "Enable smooth scrolling" >msgstr "Aktivera mjuk rullning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1225 >msgid "Whether to enable smooth scrolling" >msgstr "Huruvida mjuk rullning ska aktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1242 >msgid "Enable accelerated 2D canvas" >msgstr "Aktivera accelererad 2D-canvas" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1243 >msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" >msgstr "Huruvida accelererad 2D-canvas ska aktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1258 >msgid "Write console messages on stdout" >msgstr "Skriv ut konsolmeddelanden till stdout" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1259 >msgid "Whether to write console messages on stdout" >msgstr "Huruvida konsolmeddelanden ska skrivas till stdout" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1277 >msgid "Enable MediaStream" >msgstr "Aktivera MediaStream" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1278 >msgid "Whether MediaStream content should be handled" >msgstr "Huruvida MediaStream-innehÃ¥ll ska hanteras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1294 >msgid "Enable mock capture devices" >msgstr "Aktivera falska infÃ¥ngningsenheter" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1295 >msgid "Whether we expose mock capture devices or not" >msgstr "Huruvida vi exponerar falska infÃ¥ngningsenheter eller ej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1314 >msgid "Enable Spatial Navigation" >msgstr "Aktivera spatial navigation" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1315 >msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." >msgstr "Huruvida stöd för spatial navigation ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1333 >msgid "Enable MediaSource" >msgstr "Aktivera MediaSource" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1334 >msgid "Whether MediaSource should be enabled." >msgstr "Huruvida MediaSource ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1354 >msgid "Enable EncryptedMedia" >msgstr "Aktivera EncryptedMedia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1355 >msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." >msgstr "Huruvida EncryptedMedia ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1376 >msgid "Enable MediaCapabilities" >msgstr "Aktivera MediaCapabilities" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1377 >msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." >msgstr "Huruvida MediaCapabilities ska aktiveras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1395 >msgid "Allow file access from file URLs" >msgstr "TillÃ¥t filÃ¥tkomst frÃ¥n fil-URL:ar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1396 >msgid "Whether file access is allowed from file URLs." >msgstr "Huruvida filÃ¥tkomst tillÃ¥ts frÃ¥n fil-URL:ar." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1415 >msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" >msgstr "TillÃ¥t allmän Ã¥tkomst frÃ¥n kontexten av filschema-URL:ar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1416 >msgid "" >"Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " >"URLs" >msgstr "" >"Huruvida allmän Ã¥tkomst är tillÃ¥ten eller ej frÃ¥n kontexten av filschema-URL:" >"ar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1441 >msgid "Hardware Acceleration Policy" >msgstr "HÃ¥rdvaruaccelerationspolicy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1442 >msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" >msgstr "" >"Policyn som avgör hur hÃ¥rdvaruacceleration ska aktiveras och inaktiveras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 >msgid "Is for audio device" >msgstr "Ãr för ljudenhet" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:170 >msgid "" >"Whether the media device to which the permission was requested has a " >"microphone or not." >msgstr "" >"Huruvida mediaenheten för vilken behörighet begärdes har en mikrofon eller " >"inte." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182 >msgid "Is for video device" >msgstr "Ãr för videoenhet" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183 >msgid "" >"Whether the media device to which the permission was requested has a video " >"capture capability or not." >msgstr "" >"Huruvida mediaenheten för vilken behörighet begärdes har " >"videoinfÃ¥ngningsmöjligheter eller ej." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:425 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:258 >msgid "Local Storage Directory" >msgstr "Lokal lagringskatalog" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:426 >msgid "The directory where local storage data will be saved" >msgstr "Katalogen där lokal data kommer att sparas" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:443 >msgid "Website Data Manager" >msgstr "Datahanterare för webbplats" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:444 >msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" >msgstr "WebKitWebsiteDataManager associerad med detta kontext" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111 >msgid "The current active URI of the resource" >msgstr "Aktuell aktiv URI för resursen" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:124 >msgid "The response of the resource" >msgstr "Resursens svar" > >#. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349 >msgid "Operation was cancelled" >msgstr "à tgärden avbröts" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:186 >msgid "Local files" >msgstr "Lokala filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:223 >msgid "Base Data Directory" >msgstr "Basdatakatalog" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:224 >msgid "The base directory for Website data" >msgstr "Baskatalogen för webbplatsdata" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:241 >msgid "Base Cache Directory" >msgstr "Bascachekatalog" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:242 >msgid "The base directory for Website cache" >msgstr "Baskatalogen för webbplatscache" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:259 >msgid "The directory where local storage data will be stored" >msgstr "Katalogen där lokal data kommer att lagras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:275 >msgid "Disk Cache Directory" >msgstr "Diskcachekatalog" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:276 >msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" >msgstr "Katalogen där HTTP-diskcachen kommer att lagras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:292 >msgid "Offline Web Application Cache Directory" >msgstr "FrÃ¥nkopplad cachekatalog för webbapplikationer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:293 >msgid "The directory where offline web application cache will be stored" >msgstr "Katalogen där frÃ¥nkopplade webbapplikationer kan lagras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:309 >msgid "IndexedDB Directory" >msgstr "IndexedDB-katalog" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:310 >msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" >msgstr "Katalogen där IndexedDB-databaser kommer att lagras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:326 >msgid "WebSQL Directory" >msgstr "WebSQL-katalog" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:327 >msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" >msgstr "Katalogen där WebSQL-databaser kommer att lagras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:347 >msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" >msgstr "Huruvida WebKitWebsiteDataManager är kortlivad" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:657 >msgid "Acknowledge" >msgstr "Bekräfta" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:913 >msgid "Backend" >msgstr "Server" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:914 >msgid "The backend for the web view" >msgstr "Webbvyns servergränssnitt" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:927 >msgid "Web Context" >msgstr "Webbkontext" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:928 >msgid "The web context for the view" >msgstr "Webbkontexten för vyn" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:945 >msgid "Related WebView" >msgstr "Relaterad WebView" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:946 >msgid "" >"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " >"process" >msgstr "" >"Den relaterade WebKitWebView som används vid skapandet av vyn för att dela " >"samma webbprocess" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:962 >msgid "WebView settings" >msgstr "WebView-inställningar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:963 >msgid "The WebKitSettings of the view" >msgstr "WebKitSettings för vyn" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:979 >msgid "WebView user content manager" >msgstr "WebView hanterare för användarinnehÃ¥ll" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:980 >msgid "The WebKitUserContentManager of the view" >msgstr "WebKitUserContentManager för vyn" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:994 >msgid "Main frame document title" >msgstr "Dokumenttitel för huvudram" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1012 >msgid "Estimated Load Progress" >msgstr "Förväntad inläsningsprocess" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1013 >msgid "An estimate of the percent completion for a document load" >msgstr "Estimat av den färdiga procenten för en dokumentinläsning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1026 >msgid "Favicon" >msgstr "Favicon" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1027 >msgid "The favicon associated to the view, if any" >msgstr "Favicon associerad med vyn, om nÃ¥gon" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1041 >msgid "The current active URI of the view" >msgstr "Aktuell aktiv URI för vyn" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1056 >msgid "Zoom level" >msgstr "ZoomnivÃ¥" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1057 >msgid "The zoom level of the view content" >msgstr "ZoomnivÃ¥n för vyinnehÃ¥llet" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1076 >msgid "Is Loading" >msgstr "Läses in" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1077 >msgid "Whether the view is loading a page" >msgstr "Huruvida vyn läser in en sida" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1097 >msgid "Whether the view is playing audio" >msgstr "Huruvida vyn spelar ljud" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1120 >msgid "Whether the web view is ephemeral" >msgstr "Huruvida webbvyn är kortlivad" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1139 >msgid "Whether the web view is controlled by automation" >msgstr "Huruvida webbvyn kontrolleras genom automatisering" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1156 >msgid "Editable" >msgstr "Redigerbar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1157 >msgid "Whether the content can be modified by the user." >msgstr "Huruvida innehÃ¥llet kan ändras av användaren." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3875 >msgid "There was an error creating the snapshot" >msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av ögonblicksbilden" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218 >msgid "Geometry" >msgstr "Geometri" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:219 >msgid "The size and position of the window on the screen." >msgstr "Storleken och positionen för fönstret pÃ¥ skärmen." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:232 >msgid "Toolbar Visible" >msgstr "Synligt verktygsfält" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:233 >msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." >msgstr "Huruvida verktygsfältet ska vara synligt för fönstret." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:245 >msgid "Statusbar Visible" >msgstr "Synligt statusfält" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:246 >msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." >msgstr "Huruvida statusfältet ska vara synlig för fönstret." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:258 >msgid "Scrollbars Visible" >msgstr "Synliga rullningslister" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:259 >msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." >msgstr "Huruvida rullningslisterna ska vara synliga för fönstret." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:271 >msgid "Menubar Visible" >msgstr "Synlig menyrad" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:272 >msgid "Whether the menubar should be visible for the window." >msgstr "Huruvida menyraden ska vara synlig för fönstret." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:284 >msgid "Locationbar Visible" >msgstr "Synligt adressfält" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:285 >msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." >msgstr "Huruvida adressfältet ska vara synligt för fönstret." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:296 >msgid "Resizable" >msgstr "Ãndringsbar storlek" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:297 >msgid "Whether the window can be resized." >msgstr "Huruvida fönstret kan storleksändras." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:309 >msgid "Fullscreen" >msgstr "Helskärm" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:310 >msgid "Whether window will be displayed fullscreen." >msgstr "Huruvida fönstret ska visas i helskärm." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:91 >msgid "Authentication Required" >msgstr "Autentisering krävs" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:105 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:196 >msgid "_Cancel" >msgstr "_Avbryt" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:111 >msgid "_Authenticate" >msgstr "_Autentisera" > >#. Prompt on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:124 >#, c-format >msgid "Authentication required by %s:%i" >msgstr "Autentisering krävs av %s:%i" > >#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 >#, c-format >msgid "The site says: â%sâ" >msgstr "Webbplatsen säger: â%sâ" > >#. Check button on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:140 >msgid "_Remember password" >msgstr "_Kom ihÃ¥g lösenord" > >#. Entry on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:149 >msgid "_Username" >msgstr "_Användarnamn" > >#. Entry on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:161 >msgid "_Password" >msgstr "_Lösenord" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132 >msgid "Current RGBA color" >msgstr "Aktuell RGBA-färg" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133 >msgid "The current RGBA color for the request" >msgstr "Den aktuella RGBA-färgen för begäran" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 >msgid "Widget" >msgstr "Gränssnittskomponent" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 >msgid "Widget that will be added to the print dialog." >msgstr "Komponent som kommer att läggas till i utskriftsdialogen." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 >msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." >msgstr "Titel för komponenten som kommer att läggas till i utskriftsdialogen." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 >msgid "Web View" >msgstr "Webbvy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 >msgid "The web view that will be printed" >msgstr "Webbvyn som kommer att skrivas ut" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 >msgid "Print Settings" >msgstr "Utskriftsinställningar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 >msgid "The initial print settings for the print operation" >msgstr "Initiala utskriftsinställningarna för utskrift" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 >msgid "Page Setup" >msgstr "Sidinställning" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184 >msgid "The initial page setup for the print operation" >msgstr "Initiala sidinställningen för utskriftsÃ¥tgärden" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:179 >msgid "_Close" >msgstr "_Stäng" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:198 >msgid "_OK" >msgstr "_OK" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:205 >msgid "Are you sure you want to leave this page?" >msgstr "Ãr du säker pÃ¥ att du vill lämna denna sida?" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:207 >msgid "Stay on Page" >msgstr "Stanna pÃ¥ sidan" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogImpl.cpp:209 >msgid "Leave Page" >msgstr "Lämna sidan" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 >msgid "Inspected URI" >msgstr "Inspekterad URI" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:129 >msgid "The URI that is currently being inspected" >msgstr "URI:n som för närvarande inspekteras" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 >msgid "Attached Height" >msgstr "Fästhöjd" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:141 >msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" >msgstr "Höjden inspektören ska ha när den är fäst" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 >msgid "Can Attach" >msgstr "Kan fästa" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159 >msgid "" >"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " >"inspected view" >msgstr "" >"Huruvida inspektören kan fästas vid samma fönster som innehÃ¥ller den " >"inspekterade vyn" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1432 >msgid "Website running in fullscreen mode" >msgstr "Webbplats körs i helskärmsläge" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:78 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:83 >msgid "Select Files" >msgstr "Välj filer" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:78 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:83 >msgid "Select File" >msgstr "Välj fil" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102 >msgid "Select Color" >msgstr "Välj färg" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 >msgid "Web Inspector" >msgstr "Webbinspektör" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 >msgid "Local documents on your computer" >msgstr "Lokala dokument pÃ¥ din dator" > >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 >msgid "Node" >msgstr "Nod" > >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 >msgid "The WebKitDOMNode" >msgstr "WebKitDOMNode" > >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:444 >msgid "The current active URI of the web page" >msgstr "Aktuell aktiv URI för webbsidan" > >#~ msgid "strong password confirmation auto fill" >#~ msgstr "bekräfta autofyll av starkt lösenord" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Set Color" >#~ msgstr "Ställ in färg" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Set Background Color" >#~ msgstr "Ange bakgrundsfärg" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Turn Off Kerning" >#~ msgstr "Inaktivera kerning" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Tighten Kerning" >#~ msgstr "Starkare kerning" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Loosen Kerning" >#~ msgstr "Svagare kerning" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Use Standard Kerning" >#~ msgstr "Använd standardkerning" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Turn Off Ligatures" >#~ msgstr "SlÃ¥ av ligaturer" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Use Standard Ligatures" >#~ msgstr "Använd standardligaturer" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Use All Ligatures" >#~ msgstr "Använd alla ligaturer" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Raise Baseline" >#~ msgstr "Höj baslinjen" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Lower Baseline" >#~ msgstr "Sänk baslinjen" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Set Traditional Character Shape" >#~ msgstr "Ställ in traditionell teckenform" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Set Font" >#~ msgstr "Ange typsnitt" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Change Attributes" >#~ msgstr "Ãndra attribut" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Align Left" >#~ msgstr "Vänsterjustera" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Align Right" >#~ msgstr "Högerjustera" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Center" >#~ msgstr "Centrera" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Justify" >#~ msgstr "Justera" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Set Writing Direction" >#~ msgstr "Ange skrivriktning" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Subscript" >#~ msgstr "Sänk ned" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Superscript" >#~ msgstr "Höj upp" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Underline" >#~ msgstr "Understryk" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Outline" >#~ msgstr "Kontur" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Unscript" >#~ msgstr "à ngra sänkning/höjning" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Drag" >#~ msgstr "Dra" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Cut" >#~ msgstr "Klipp ut" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Bold" >#~ msgstr "Fetstil" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Italics" >#~ msgstr "Kursivera" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Delete" >#~ msgstr "Ta bort" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Dictation" >#~ msgstr "Diktering" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Paste" >#~ msgstr "Klistra in" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Paste Font" >#~ msgstr "Klistra typsnitt" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Paste Ruler" >#~ msgstr "Klipp in linjal" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Typing" >#~ msgstr "Skrift" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Create Link" >#~ msgstr "Skapa länk" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Unlink" >#~ msgstr "Avlänka" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Insert List" >#~ msgstr "Infoga lista" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Formatting" >#~ msgstr "Formatera" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Indent" >#~ msgstr "Indentera" > >#~ msgctxt "Undo action name" >#~ msgid "Outdent" >#~ msgstr "Minska indrag" > >#~ msgctxt "Day label in date picker" >#~ msgid "Day" >#~ msgstr "Dag" > >#~ msgctxt "Month label in date picker" >#~ msgid "Month" >#~ msgstr "MÃ¥nad" > >#~ msgctxt "Year label in date picker" >#~ msgid "Year" >#~ msgstr "à r" > >#~ msgid "Resource Load Statistics Directory" >#~ msgstr "Katalog för resursbelastningsstatistik" > >#~ msgid "The directory where resource load statistics will be stored" >#~ msgstr "Katalogen där statistik för resursbelastning kommer att lagras" > >#~ msgid "alternative presentation button" >#~ msgstr "alternativ presentationsknapp" > >#~ msgid "alternative presentation button title" >#~ msgstr "titel pÃ¥ alternativ presentationsknapp" > >#~ msgid "alternative presentation button subtitle" >#~ msgstr "undertitel pÃ¥ alternativ presentationsknapp" > >#~ msgid "strong confirmation password auto fill" >#~ msgstr "autofyll starkt bekräftelselösenord" > >#~ msgid "(None)" >#~ msgstr "(Ingen)" > >#~ msgid "_Look Up in Dictionary" >#~ msgstr "Sl_Ã¥ upp i ordbok" > >#~ msgid "Exit fullscreen mode" >#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge" > >#~ msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" >#~ msgid "Auto" >#~ msgstr "Auto" > >#~ msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" >#~ msgid "No label" >#~ msgstr "Ingen etikett" > >#~ msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" >#~ msgid "No label" >#~ msgstr "Ingen etikett" > >#~ msgctxt "Snapshotted Plug-In" >#~ msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" >#~ msgstr "Titel pÃ¥ etiketten att visa för ögonblicksbilden av ett instick" > >#~ msgctxt "Click to restart" >#~ msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" >#~ msgstr "" >#~ "Undertext för etiketten att visa pÃ¥ en ögonblicksbild för ett instick" > >#~ msgid "An exception was raised in JavaScript" >#~ msgstr "Ett undantag kastades i JavaScript" > >#~ msgid "value missing" >#~ msgstr "värde saknas" > >#~ msgid "type mismatch" >#~ msgstr "typ överensstämmer ej" > >#~ msgid "pattern mismatch" >#~ msgstr "mönster överensstämmer ej" > >#~ msgid "too long" >#~ msgstr "för lÃ¥ng" > >#~ msgid "step mismatch" >#~ msgstr "steg överensstämmer ej" > >#~ msgctxt "Closed Captions" >#~ msgid "Menu section heading for closed captions" >#~ msgstr "Menyavsnittsrubrik för undertexter" > >#~ msgid "" >#~ "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" >#~ msgstr "" >#~ "Kan inte avgöra URI för mÃ¥ldestination för hämtning med föreslagna " >#~ "filnamnet %s" > >#~ msgid "Network Request" >#~ msgstr "Nätverksbegäran" > >#~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" >#~ msgstr "Nätverksbegäran för URI:n som ska hämtas" > >#, fuzzy >#~ msgid "Network Response" >#~ msgstr "Nätverksbegäran" > >#, fuzzy >#~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" >#~ msgstr "Nätverksbegäran för URI:n som ska hämtas" > >#~ msgid "Destination URI" >#~ msgstr "Destinations-URI" > >#~ msgid "The destination URI where to save the file" >#~ msgstr "Destinations-URI där sparning ska ske av filen" > >#~ msgid "The filename suggested as default when saving" >#~ msgstr "Föreslaget filnamn som standard vid sparning" > >#~ msgid "Progress" >#~ msgstr "Förlopp" > >#~ msgid "Status" >#~ msgstr "Status" > >#~ msgid "Determines the current status of the download" >#~ msgstr "Fastställer aktuell status för hämtningen" > >#~ msgid "Current Size" >#~ msgstr "Aktuell storlek" > >#~ msgid "The length of the data already downloaded" >#~ msgstr "Längden för det data som redan hämtats" > >#~ msgid "Total Size" >#~ msgstr "Total storlek" > >#~ msgid "The total size of the file" >#~ msgstr "Totala storleken för filen" > >#, fuzzy >#~ msgid "The absolute path of the icon database folder" >#~ msgstr "Längden för det data som redan hämtats" > >#, fuzzy >#~ msgid "Suggested filename" >#~ msgstr "Föreslaget filnamn" > >#, fuzzy >#~ msgid "The suggested filename for the response." >#~ msgstr "URI:n som begärdes som mÃ¥l för navigeringen" > >#, fuzzy >#~ msgid "The host of the security origin" >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The port of the security origin" >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The width of the screen." >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The height of the screen." >#~ msgstr "Namnet pÃ¥ ramen" > >#, fuzzy >#~ msgid "The width of the visible area." >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The height of the visible area." >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The width of the viewport." >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The height of the viewport." >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The initial scale of the viewport." >#~ msgstr "Totala storleken för filen" > >#, fuzzy >#~ msgid "Minimum Scale Factor" >#~ msgstr "Logisk minimumstorlek för typsnitt" > >#, fuzzy >#~ msgid "The minimum scale of the viewport." >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The maximum scale of the viewport." >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The security origin of the database" >#~ msgstr "Anpassad kodning för webbvyn" > >#~ msgid "Name" >#~ msgstr "Namn" > >#, fuzzy >#~ msgid "The name of the Web Database database" >#~ msgstr "Namnet pÃ¥ ramen" > >#, fuzzy >#~ msgid "Filename" >#~ msgstr "Föreslaget filnamn" > >#~ msgid "The name of the frame" >#~ msgstr "Namnet pÃ¥ ramen" > >#~ msgid "The document title of the frame" >#~ msgstr "Dokumenttiteln för ramen" > >#~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" >#~ msgstr "Aktuella URI:n för innehÃ¥llet som visas av ramen" > >#, fuzzy >#~ msgid "" >#~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." >#~ msgstr "Fastställer aktuellt förlopp för hämtningen" > >#, fuzzy >#~ msgid "" >#~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." >#~ msgstr "Fastställer aktuellt förlopp för hämtningen" > >#~ msgid "The title of the history item" >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#~ msgid "Alternate Title" >#~ msgstr "Alternativ titel" > >#~ msgid "The alternate title of the history item" >#~ msgstr "Alternativ titel för historikobjektet" > >#~ msgid "The URI of the history item" >#~ msgstr "URI:n för historikobjektet" > >#~ msgid "Original URI" >#~ msgstr "Ursprunglig URI" > >#~ msgid "The original URI of the history item" >#~ msgstr "Ursprungliga URI:n för historikobjektet" > >#~ msgid "Last visited Time" >#~ msgstr "Senast besökt" > >#~ msgid "The time at which the history item was last visited" >#~ msgstr "Tiden för vilket historikobjektet senast besöktes" > >#~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" >#~ msgstr "Webbvyn som renderar själva Webbinspektören" > >#~ msgid "Enable JavaScript profiling" >#~ msgstr "Aktivera JavaScript-profilering" > >#~ msgid "Profile the executed JavaScript." >#~ msgstr "Profilera det körda JavaScript." > >#, fuzzy >#~ msgid "Enable Timeline profiling" >#~ msgstr "Aktivera JavaScript-profilering" > >#~ msgid "Reason" >#~ msgstr "Anledning" > >#~ msgid "The reason why this navigation is occurring" >#~ msgstr "Anledningen varför denna navigering sker" > >#~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" >#~ msgstr "URI:n som begärdes som mÃ¥l för navigeringen" > >#~ msgid "Button" >#~ msgstr "Knapp" > >#~ msgid "The button used to click" >#~ msgstr "Knappen som användes för att klicka" > >#~ msgid "Modifier state" >#~ msgstr "ModifierartillstÃ¥nd" > >#~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" >#~ msgstr "En bitmask som representerar tillstÃ¥ndet för modifierartangenterna" > >#, fuzzy >#~ msgid "Target frame" >#~ msgstr "Namnet pÃ¥ ramen" > >#, fuzzy >#~ msgid "Enabled" >#~ msgstr "Redigeringsbar" > >#, fuzzy >#~ msgid "Whether the plugin is enabled" >#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut." > >#, fuzzy >#~ msgid "The URI of the resource" >#~ msgstr "URI:n för historikobjektet" > >#, fuzzy >#~ msgid "The MIME type of the resource" >#~ msgstr "Titeln för historikobjektet" > >#~ msgid "Encoding" >#~ msgstr "Teckenkodning" > >#, fuzzy >#~ msgid "The text encoding name of the resource" >#~ msgstr "Standardkodning för webbvyn" > >#, fuzzy >#~ msgid "The frame name of the resource" >#~ msgstr "Namnet pÃ¥ ramen" > >#~ msgid "Default Encoding" >#~ msgstr "Standardteckenkodning" > >#~ msgid "The default encoding used to display text." >#~ msgstr "Standardkodningen som används för att visa text." > >#~ msgid "Cursive Font Family" >#~ msgstr "Typsnittsfamiljen Cursive" > >#~ msgid "The default Cursive font family used to display text." >#~ msgstr "" >#~ "Standardfamiljen för Cursive-typsnitt som används för att visa text." > >#~ msgid "Default Font Family" >#~ msgstr "Standardfamilj för typsnitt" > >#~ msgid "The default font family used to display text." >#~ msgstr "Standardfamiljen för typsnitt som används för att visa text." > >#~ msgid "Fantasy Font Family" >#~ msgstr "Typsnittsfamiljen Fantasy" > >#~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." >#~ msgstr "" >#~ "Standardfamiljen för Fantasy-typsnitt som används för att visa text." > >#~ msgid "Monospace Font Family" >#~ msgstr "Typsnittsfamiljen Monospace" > >#~ msgid "The default font family used to display monospace text." >#~ msgstr "" >#~ "Standardfamiljen för typsnitt som används för att visa text med fast " >#~ "breddsteg." > >#~ msgid "Sans Serif Font Family" >#~ msgstr "Typsnittsfamiljen Sans Serif" > >#~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." >#~ msgstr "" >#~ "Standardfamiljen för Sans Serif-typsnitt som används för att visa text." > >#~ msgid "Serif Font Family" >#~ msgstr "Typsnittsfamiljen Serif" > >#~ msgid "The default Serif font family used to display text." >#~ msgstr "Standardfamiljen för Serif-typsnitt som används för att visa text." > >#~ msgid "Default Font Size" >#~ msgstr "Standardstorlek för typsnitt" > >#~ msgid "Default Monospace Font Size" >#~ msgstr "Standardstorlek för Monospace-typsnitt" > >#~ msgid "Minimum Font Size" >#~ msgstr "Minimumstorlek för typsnitt" > >#~ msgid "Minimum Logical Font Size" >#~ msgstr "Logisk minimumstorlek för typsnitt" > >#~ msgid "The minimum logical font size used to display text." >#~ msgstr "Logisk minimumstorlek för typsnitt som används för att visa text." > >#~ msgid "Enforce 96 DPI" >#~ msgstr "Tvinga 96 punkter/tum" > >#~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" >#~ msgstr "Tvinga en upplösning pÃ¥ 96 punkter/tum" > >#~ msgid "Auto Load Images" >#~ msgstr "Läs automatiskt in bilder" > >#~ msgid "Auto Shrink Images" >#~ msgstr "Minska bilder automatiskt" > >#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." >#~ msgstr "Minska automatiskt fristÃ¥ende bilder till att passa." > >#~ msgid "Whether background images should be printed." >#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut." > >#~ msgid "Enable embedded scripting languages." >#~ msgstr "Aktivera inbäddade skriptsprÃ¥k." > >#~ msgid "Resizable Text Areas" >#~ msgstr "Storleksändringsbara textomrÃ¥den " > >#~ msgid "Whether text areas are resizable." >#~ msgstr "Huruvida textomrÃ¥den kan storleksändras." > >#~ msgid "User Stylesheet URI" >#~ msgstr "URI för användarstilmall" > >#~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." >#~ msgstr "URI:n för en stilmall som tillämpas pÃ¥ varje sida." > >#~ msgid "Zoom Stepping Value" >#~ msgstr "Stegvärde för zoom" > >#~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." >#~ msgstr "Värdet med vilket zoomnivÃ¥ ändras vid in- eller utzoomning." > >#~ msgid "Enable Developer Extras" >#~ msgstr "Aktivera extrafunktioner för utvecklare" > >#~ msgid "Enables special extensions that help developers" >#~ msgstr "Aktiverar speciella tillägg som hjälper utvecklarna" > >#~ msgid "Enable Private Browsing" >#~ msgstr "Aktivera privat surfning" > >#~ msgid "Enables private browsing mode" >#~ msgstr "Aktiverar läget för privat surfning" > >#, fuzzy >#~ msgid "Enables spell checking while typing" >#~ msgstr "Kontrollera stavning vid _inmatning" > >#, fuzzy >#~ msgid "Enable XSS Auditor" >#~ msgstr "Aktivera skript" > >#, fuzzy >#~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" >#~ msgstr "Aktivera skript" > >#, fuzzy >#~ msgid "Enable Frame Flattening" >#~ msgstr "Aktivera privat surfning" > >#, fuzzy >#~ msgid "Enable DOM paste" >#~ msgstr "Aktivera skript" > >#, fuzzy >#~ msgid "Enable Java Applet" >#~ msgstr "Aktivera JavaScript-profilering" > >#, fuzzy >#~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" >#~ msgstr "Aktivera JavaScript-profilering" > >#, fuzzy >#~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings" >#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut." > >#, fuzzy >#~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." >#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut." > >#, fuzzy >#~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" >#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut." > >#~ msgid "Returns the @web_view's document title" >#~ msgstr "Returnerar dokumenttiteln för @web_view" > >#~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" >#~ msgstr "Returnerar den aktuella URI:a för innehÃ¥llet som visas av @web_view" > >#~ msgid "Copy target list" >#~ msgstr "Kopiera mÃ¥llista" > >#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" >#~ msgstr "" >#~ "Listan över mÃ¥l som denna webbvy har stöd för vid kopiering till urklipp" > >#~ msgid "Paste target list" >#~ msgstr "Klistra in mÃ¥llista" > >#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" >#~ msgstr "" >#~ "Listan över mÃ¥l som denna webbvy har stöd för vid inklistring frÃ¥n urklipp" > >#~ msgid "Settings" >#~ msgstr "Inställningar" > >#~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" >#~ msgstr "En associerad WebKitWebSettings-instans" > >#~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" >#~ msgstr "Den associerade WebKitWebInspector-instansen" > >#, fuzzy >#~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" >#~ msgstr "Den associerade WebKitWebInspector-instansen" > >#~ msgid "Transparent" >#~ msgstr "Genomskinlig" > >#~ msgid "Whether content has a transparent background" >#~ msgstr "Huruvida innehÃ¥llet har en genomskinlig bakgrund" > >#~ msgid "The level of zoom of the content" >#~ msgstr "ZoomnivÃ¥n för innehÃ¥llet" > >#~ msgid "Full content zoom" >#~ msgstr "Fullständig innehÃ¥llszoom" > >#~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" >#~ msgstr "Huruvida hela innehÃ¥llet skalas vid zoomning" > >#~ msgid "The default encoding of the web view" >#~ msgstr "Standardkodning för webbvyn" > >#~ msgid "Custom Encoding" >#~ msgstr "Anpassad teckenkodning" > >#~ msgid "Upload File" >#~ msgstr "Skicka upp fil" > >#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" >#~ msgstr "Ett användarnamn och lösenord begärs av platsen %s" > >#~ msgid "_Searchable Index" >#~ msgstr "_Sökbart index"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 193257
: 358639