WebKit Bugzilla
Attachment 347263 Details for
Bug 188652
: [l10n] Updated Polish translation of WebKitGTK+ for 2.22
Home
|
New
|
Browse
|
Search
|
[?]
|
Reports
|
Requests
|
Help
|
New Account
|
Log In
Remember
[x]
|
Forgot Password
Login:
[x]
Updated Polish translation for 2.22
pl.po (text/plain), 75.41 KB, created by
Piotr Drąg
on 2018-08-16 07:47:50 PDT
(
hide
)
Description:
Updated Polish translation for 2.22
Filename:
MIME Type:
Creator:
Piotr Drąg
Created:
2018-08-16 07:47:50 PDT
Size:
75.41 KB
patch
obsolete
># Polish translation for webkitgtk. ># Copyright © 2011-2018 the webkitgtk authors. ># This file is distributed under the same license as the webkitgtk package. ># Piotr DrÄ g <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2018. ># Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2011-2018. ># >msgid "" >msgstr "" >"Project-Id-Version: webkitgtk\n" >"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" >"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:43+0000\n" >"PO-Revision-Date: 2018-08-16 16:45+0200\n" >"Last-Translator: Piotr DrÄ g <piotrdrag@gmail.com>\n" >"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" >"Language: pl\n" >"MIME-Version: 1.0\n" >"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" >"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" >"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " >"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 >msgid "Copy Link Loc_ation" >msgstr "Skopiuj poÅożenie o_dnoÅnika" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 >msgid "Sa_ve Image As" >msgstr "Zapis_z obraz jako" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 >msgid "Copy Image _Address" >msgstr "Skopiuj _adres obrazu" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 >msgid "Cop_y Video Link Location" >msgstr "Skopiu_j poÅożenie odnoÅnika nagrania wideo" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 >msgid "Cop_y Audio Link Location" >msgstr "Skopiu_j poÅożenie odnoÅnika nagrania dźwiÄkowego" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 >msgid "_Toggle Media Controls" >msgstr "Elementy ste_rowania multimediami" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 >msgid "_Show Media Controls" >msgstr "_WyÅwietl elementy sterowania multimediami" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 >msgid "_Hide Media Controls" >msgstr "_Ukryj elementy sterowania multimediami" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 >msgid "Toggle Media _Loop Playback" >msgstr "P_owtarzanie" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 >msgid "Switch Video to _Fullscreen" >msgstr "WÅÄ cz peÅny _ekran" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 >msgid "_Delete" >msgstr "_UsuÅ" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 >msgid "Select _All" >msgstr "Z_aznacz wszystko" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 >msgid "_Insert Unicode Control Character" >msgstr "_Wstaw znak kontrolny unikodu" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 >msgid "Input _Methods" >msgstr "_Metody wprowadzania" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 >msgid "_Search the Web" >msgstr "Wy_szukaj w Internecie" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 >msgid "LRM _Left-to-right mark" >msgstr "LRM â znacznik od l_ewej do prawej" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 >msgid "RLM _Right-to-left mark" >msgstr "RLM â znacznik od p_rawej do lewej" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 >msgid "LRE Left-to-right _embedding" >msgstr "LRE â _osadzanie od lewej do prawej" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 >msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" >msgstr "RLE â o_sadzanie od prawej do lewej" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 >msgid "LRO Left-to-right _override" >msgstr "LRO â _zastÄ pienie od lewej do prawej" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 >msgid "RLO Right-to-left o_verride" >msgstr "RLO â z_astÄ pienie od prawej do lewej" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 >msgid "PDF _Pop directional formatting" >msgstr "PDF â formatowanie kierunkowe _Pop" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 >msgid "ZWS _Zero width space" >msgstr "ZWS â spacja o _zerowej szerokoÅci" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 >msgid "ZWJ Zero width _joiner" >msgstr "ZWJ â ÅÄ _cznik o zerowej szerokoÅci" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 >msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" >msgstr "ZWNJ â _bezÅÄ cznik o zerowej szerokoÅci" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169 >#, c-format >msgid "Use at least one character" >msgid_plural "Use at least %d characters" >msgstr[0] "Należy użyÄ co najmniej jednego znaku" >msgstr[1] "Należy użyÄ co najmniej %d znaków" >msgstr[2] "Należy użyÄ co najmniej %d znaków" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 >#, c-format >msgid "Use no more than one character" >msgid_plural "Use no more than %d characters" >msgstr[0] "Należy użyÄ nie wiÄcej niż jednego znaku" >msgstr[1] "Należy użyÄ nie wiÄcej niż %d znaków" >msgstr[2] "Należy użyÄ nie wiÄcej niż %d znaków" > >#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 >msgid "Unacceptable TLS certificate" >msgstr "Niedopuszczalny certyfikat TLS" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:96 >msgctxt "alt text for <input> elements with no alt, title, or value" >msgid "Submit" >msgstr "WyÅlij" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:101 >msgid "Reset" >msgstr "PrzywróÄ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:106 >msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " >msgstr "" >"Ten indeks można przeszukiwaÄ. ProszÄ wprowadziÄ wyszukiwane sÅowa kluczowe: " > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:112 >msgid "Submit" >msgstr "WyÅlij" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:117 >msgid "Choose File" >msgstr "Wybierz plik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:122 >msgid "Choose Files" >msgstr "Wybierz pliki" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:127 >msgid "no file selected" >msgstr "nie wybrano żadnego pliku" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:132 >msgid "no files selected" >msgstr "nie wybrano żadnych plików" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:137 >msgid "Details" >msgstr "SzczegóÅy" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:144 >msgid "Open Link in New _Window" >msgstr "Otwórz odnoÅnik w nowym _oknie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:149 >msgid "_Download Linked File" >msgstr "_Pobierz plik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:155 >msgid "Copy Link" >msgstr "Skopiuj odnoÅnik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:161 >msgid "Open _Image in New Window" >msgstr "Otwórz o_braz w nowym oknie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:167 >msgid "Download Image" >msgstr "Pobierz obraz" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:173 >msgid "Cop_y Image" >msgstr "Skopi_uj obraz" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:178 >msgid "Open _Frame in New Window" >msgstr "Otwórz _ramkÄ w nowym oknie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:183 >msgid "_Copy" >msgstr "S_kopiuj" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:188 >msgid "_Back" >msgstr "_Wstecz" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:193 >msgid "_Forward" >msgstr "_Dalej" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:198 >msgid "_Stop" >msgstr "_Zatrzymaj" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:203 >msgid "_Reload" >msgstr "W_czytaj ponownie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:208 >msgid "Cu_t" >msgstr "_Wytnij" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:213 >msgid "_Paste" >msgstr "Wk_lej" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:218 >msgid "No Guesses Found" >msgstr "Nie odnaleziono przypuszczeÅ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:223 >msgid "_Ignore Spelling" >msgstr "_Ignorowanie pisowni" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:228 >msgid "_Learn Spelling" >msgstr "_Nauczanie pisowni" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:237 >#, c-format >msgid "Look Up â%sâ" >msgstr "Wyszukaj â%sâ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:239 >msgid "Look Up â<selection>â" >msgstr "Wyszukaj â<zaznaczenie>â" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:245 >msgid "_Open Link" >msgstr "_Otwórz odnoÅnik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:250 >msgid "Ignore _Grammar" >msgstr "Ignorowanie g_ramatyki" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:255 >msgid "Spelling and _Grammar" >msgstr "Pisownia i g_ramatyka" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:261 >msgid "_Show Spelling and Grammar" >msgstr "_WyÅwietlanie pisowni i gramatyki" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:262 >msgid "_Hide Spelling and Grammar" >msgstr "_Ukrywanie pisowni i gramatyki" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:267 >msgid "_Check Document Now" >msgstr "_Sprawdź dokument" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:272 >msgid "Check Spelling While _Typing" >msgstr "Sprawdzanie pisowni podczas pi_sania" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:277 >msgid "Check _Grammar With Spelling" >msgstr "Sprawdzanie g_ramatyki razem z pisowniÄ " > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:282 >msgid "_Font" >msgstr "_Czcionka" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:287 >msgid "_Bold" >msgstr "Pogru_bienie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:292 >msgid "_Italic" >msgstr "Pochy_lenie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:297 >msgid "_Underline" >msgstr "P_odkreÅlenie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:302 >msgid "_Outline" >msgstr "_Obrys" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:308 >msgid "Paragraph Direction" >msgstr "Kierunek akapitu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:313 >msgid "Selection Direction" >msgstr "Kierunek zaznaczenia" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:318 >msgid "Default" >msgstr "DomyÅlnie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:323 >msgid "Left to Right" >msgstr "Od lewej do prawej" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:328 >msgid "Right to Left" >msgstr "Od prawej do lewej" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:334 >msgid "Open _Video in New Window" >msgstr "Otwórz nagranie _wideo w nowym oknie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:339 >msgid "Open _Audio in New Window" >msgstr "Odtwórz nagranie _dźwiÄkowe w nowym oknie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:344 >msgid "Download _Video" >msgstr "Pobierz plik _wideo" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:349 >msgid "Download _Audio" >msgstr "Pobierz plik _dźwiÄkowy" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:355 >msgid "Copy Video Address" >msgstr "Skopiuj adres nagrania wideo" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:360 >msgid "Copy Audio Address" >msgstr "Skopiuj adres nagrania dźwiÄkowego" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:365 >msgid "Controls" >msgstr "Elementy sterowania" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:370 >msgid "Show Controls" >msgstr "WyÅwietl elementy sterowania" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:375 >msgid "Hide Controls" >msgstr "Ukryj elementy sterowania" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:380 >msgid "Loop" >msgstr "Powtarzanie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:385 >msgid "Enter Full Screen" >msgstr "WÅÄ cz peÅny ekran" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:390 >msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item" >msgid "Exit Full Screen" >msgstr "WyÅÄ cz peÅny ekran" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:396 >msgid "_Play" >msgstr "_Odtwórz" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:401 >msgid "_Pause" >msgstr "_Wstrzymaj" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:406 >msgid "_Mute" >msgstr "Wy_cisz" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:411 >msgid "Inspect _Element" >msgstr "Zbadaj _element" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:420 >msgid "No recent searches" >msgstr "Brak ostatnich wyszukiwaÅ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:425 >msgid "Recent Searches" >msgstr "Ostatnie wyszukiwania" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:430 >msgid "Clear Recent Searches" >msgstr "WyczyÅÄ ostatnie wyszukiwania" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:437 >msgid "HTML content" >msgstr "TreÅÄ HTML" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:442 >msgid "link" >msgstr "odnoÅnik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:447 >msgid "list marker" >msgstr "wskaźnik listy" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:452 >msgid "image map" >msgstr "mapa obrazu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:457 >msgid "heading" >msgstr "nagÅówek" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:462 >msgid "definition" >msgstr "definicja" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:467 >msgid "description list" >msgstr "lista opisów" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:472 >msgid "term" >msgstr "termin" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:477 >msgid "description" >msgstr "opis" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:482 >msgid "details" >msgstr "szczegóÅy" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:487 >msgid "summary" >msgstr "podsumowanie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:492 >msgid "footer" >msgstr "stopka" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:497 >msgid "file upload button" >msgstr "przycisk wysyÅania pliku" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:502 >msgid "output" >msgstr "wyjÅcie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:507 >msgid "attachment" >msgstr "zaÅÄ cznik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:512 >msgid "cancel" >msgstr "anuluj" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:517 >msgid "feed" >msgstr "kanaÅ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:522 >msgid "figure" >msgstr "ilustracja" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:527 >msgid "email field" >msgstr "pole adresu e-mail" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:532 >msgid "telephone number field" >msgstr "pole numeru telefonu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:537 >msgid "URL field" >msgstr "pole adresu URL" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:542 >msgid "date field" >msgstr "pole daty" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:547 >msgid "time field" >msgstr "pole czasu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:552 >msgid "date and time field" >msgstr "pole daty i czasu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:557 >msgid "month and year field" >msgstr "pole miesiÄ ca i roku" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:562 >msgid "number field" >msgstr "pole liczbowe" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:567 >msgid "week and year field" >msgstr "pole tygodnia i roku" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:572 >msgid "press" >msgstr "naciÅniÄcie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:577 >msgid "select" >msgstr "wybór" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:582 >msgid "activate" >msgstr "aktywacja" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:587 >msgid "uncheck" >msgstr "odznaczenie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:592 >msgid "check" >msgstr "zaznaczenie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:597 >msgid "jump" >msgstr "przejÅcie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:620 >msgid "password auto fill" >msgstr "automatyczne wypeÅnianie hasÅa" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:625 >msgid "contact info auto fill" >msgstr "automatyczne wypeÅnianie informacji kontaktowych" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:630 >msgid "strong password auto fill" >msgstr "automatyczne wypeÅnianie silnego hasÅa" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:635 >msgid "Strong Password" >msgstr "Silne hasÅo" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:640 >msgid "Missing Plug-in" >msgstr "Brak wtyczki" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:645 >msgid "Plug-in Failure" >msgstr "Niepowodzenie wtyczki" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:650 >msgctxt "" >"Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " >"Policy" >msgid "Blocked Plug-in" >msgstr "Zablokowano wtyczkÄ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:655 >msgctxt "" >"Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " >"loading" >msgid "Blocked Plug-in" >msgstr "Zablokowano wtyczkÄ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:660 >msgctxt "" >"Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" >msgid "Unsupported Plug-in" >msgstr "NieobsÅugiwana wtyczka" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:665 >#, c-format >msgid "%d files" >msgstr "Pliki: %d" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:670 >msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" >msgid "Unknown" >msgstr "Nieznane" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:689 >#, c-format >msgid "%s %dÃ%d pixels" >msgstr "%s %dÃ%d pikseli" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:691 >#, c-format >msgid "<filename> %dÃ%d pixels" >msgstr "<nazwa-pliku> %dÃ%d pikseli" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:697 >msgid "Loadingâ¦" >msgstr "Wczytywanieâ¦" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:702 >msgid "Live Broadcast" >msgstr "Nadawanie na żywo" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:708 >msgid "audio playback" >msgstr "odtwarzanie dźwiÄku" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:710 >msgid "video playback" >msgstr "odtwarzanie wideo" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:712 >msgid "mute" >msgstr "wyciszenie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:714 >msgid "unmute" >msgstr "wÅÄ czenie dźwiÄku" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:716 >msgid "play" >msgstr "odtworzenie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:718 >msgid "pause" >msgstr "wstrzymanie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:720 >msgid "movie time" >msgstr "czas filmu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:722 >msgid "timeline slider thumb" >msgstr "miniatura paska osi czasu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:724 >msgid "back 30 seconds" >msgstr "wstecz o 30 sekund" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:726 >msgid "return to realtime" >msgstr "powrót do czasu rzeczywistego" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:728 >msgid "elapsed time" >msgstr "czas, jaki upÅynÄ Å" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:730 >msgid "remaining time" >msgstr "pozostaÅy czas" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:732 >msgid "status" >msgstr "stan" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:734 >msgid "enter full screen" >msgstr "wÅÄ czenie peÅnego ekranu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:736 >msgid "exit full screen" >msgstr "wyÅÄ czenie peÅnego ekranu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:738 >msgid "fast forward" >msgstr "szybkie przewijanie do przodu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:740 >msgid "fast reverse" >msgstr "szybkie przewijanie do tyÅu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:742 >msgid "show closed captions" >msgstr "wyÅwietlenie napisów" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:744 >msgid "hide closed captions" >msgstr "ukrycie napisów" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:757 >msgid "audio element playback controls and status display" >msgstr "wyÅwietlanie sterowania i stanu odtwarzania elementu dźwiÄkowego" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:759 >msgid "video element playback controls and status display" >msgstr "wyÅwietlanie sterowania i stanu odtwarzania elementu wideo" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:761 >msgid "mute audio tracks" >msgstr "wyciszenie Åcieżek dźwiÄkowych" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:763 >msgid "unmute audio tracks" >msgstr "wÅÄ czenie Åcieżek dźwiÄkowych" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:765 >msgid "begin playback" >msgstr "rozpoczÄcie odtwarzania" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:767 >msgid "pause playback" >msgstr "wstrzymanie odtwarzania" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:769 >msgid "movie time scrubber" >msgstr "licznik czasu filmu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:771 >msgid "movie time scrubber thumb" >msgstr "miniatura licznika czasu filmu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:773 >msgid "seek movie back 30 seconds" >msgstr "przewiniÄcie filmu do tyÅu o 30 sekund" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:775 >msgid "return streaming movie to real time" >msgstr "powrót pobieranego filmu do czasu rzeczywistego" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:777 >msgid "current movie time in seconds" >msgstr "bieÅ¼Ä cy czas filmu w sekundach" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:779 >msgid "number of seconds of movie remaining" >msgstr "liczba pozostaÅych sekund filmu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:781 >msgid "current movie status" >msgstr "bieÅ¼Ä cy stan filmu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:783 >msgid "seek quickly back" >msgstr "szybkie przewijanie do tyÅu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:785 >msgid "seek quickly forward" >msgstr "szybkie przewijanie do przodu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:787 >msgid "Play movie in fullscreen mode" >msgstr "Odtwarzanie filmu w trybie peÅnoekranowym" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:789 >msgid "start displaying closed captions" >msgstr "rozpoczÄcie wyÅwietlania napisów" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:791 >msgid "stop displaying closed captions" >msgstr "zatrzymanie wyÅwietlania napisów" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:804 >msgid "indefinite time" >msgstr "czas nieskoÅczony" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:813 >#, c-format >msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" >msgstr "%1$dâd %2$dâgodz. %3$dâmin %4$dâs" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:815 >#, c-format >msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" >msgstr "%1$dâgodz. %2$dâmin %3$dâs" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:817 >#, c-format >msgid "%1$d minutes %2$d seconds" >msgstr "%1$dâmin %2$dâs" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:818 >#, c-format >msgid "%1$d seconds" >msgstr "%1$dâs" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:823 >msgid "Fill out this field" >msgstr "ProszÄ wypeÅniÄ to pole" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:828 >msgid "Select this checkbox" >msgstr "ProszÄ zaznaczyÄ to pole wyboru" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:833 >msgid "Select a file" >msgstr "ProszÄ wybraÄ plik" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:843 >msgid "Select one of these options" >msgstr "ProszÄ wybraÄ jednÄ z tych opcji" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:848 >msgid "Select an item in the list" >msgstr "ProszÄ wybraÄ element z listy" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:853 >msgid "Invalid value" >msgstr "NieprawidÅowa wartoÅÄ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:858 >msgid "Enter an email address" >msgstr "ProszÄ podaÄ adres e-mail" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:868 >msgid "Enter a URL" >msgstr "ProszÄ podaÄ adres URL" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:873 >msgid "Match the requested format" >msgstr "Należy dopasowaÄ do Å¼Ä danego formatu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:879 >#, c-format >msgid "Use at least %d characters" >msgstr "Należy użyÄ co najmniej %d znaków" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:885 >#, c-format >msgid "Use no more than %d characters" >msgstr "Należy użyÄ nie wiÄcej niż %d znaków" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:895 >#, c-format >msgid "Value must be greater than or equal to %s" >msgstr "WartoÅÄ musi byÄ wiÄksza niż lub równa %s" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:898 >msgid "range underflow" >msgstr "poniżej zakresu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:907 >#, c-format >msgid "Value must be less than or equal to %s" >msgstr "WartoÅÄ musi byÄ mniejsza niż lub równa %s" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:910 >msgid "range overflow" >msgstr "powyżej zakresu" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:916 >msgid "Enter a valid value" >msgstr "ProszÄ podaÄ prawidÅowÄ wartoÅÄ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:921 >msgid "Enter a number" >msgstr "ProszÄ podaÄ liczbÄ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:926 >msgid "Click to Exit Full Screen" >msgstr "KlikniÄcie wyÅÄ czy peÅny ekran" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:933 >msgid "Subtitles" >msgstr "Podpisy" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:938 >msgid "Off" >msgstr "WyÅÄ czone" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:943 >msgid "Auto (Recommended)" >msgstr "Automatycznie (zalecane)" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:948 >msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" >msgid "Unknown" >msgstr "Nieznane" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:953 >msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" >msgid "Unknown" >msgstr "Nieznane" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:999 >msgid "Snapshotted Plug-In" >msgstr "Migawka wtyczki" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1004 >msgid "Click to restart" >msgstr "KlikniÄcie uruchomi ponownie" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1009 >msgid "Show in blocked plug-in" >msgstr "WyÅwietl w zablokowanej wtyczce" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1019 >#, c-format >msgid "%s WebCrypto Master Key" >msgstr "GÅówny klucz WebCrypto %s" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1027 >msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" >msgstr "" >"Używany do szyfrowania kluczy WebCrypto w trwaÅych rodzajach pamiÄci, takich " >"jak IndexedDB" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1036 >msgctxt "Title of the OK button for the number pad in zoomed form controls." >msgid "OK" >msgstr "OK" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1041 >msgid "Done" >msgstr "Gotowe" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1046 >msgid "Cancel" >msgstr "Anuluj" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1051 >msgid "Hide" >msgstr "Ukryj" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1056 >msgid "Go" >msgstr "Przejdź" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1061 >msgid "Search" >msgstr "Wyszukaj" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1066 >msgctxt "Set button below date picker" >msgid "Set" >msgstr "Ustaw" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1071 >msgctxt "Day label in date picker" >msgid "DAY" >msgstr "DZIEÅ" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1076 >msgctxt "Month label in date picker" >msgid "MONTH" >msgstr "MIESIÄC" > >#: ../../LocalizedStrings.cpp:1081 >msgctxt "Year label in date picker" >msgid "YEAR" >msgstr "ROK" > >#: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:287 >msgid "WebKitGTK+ password" >msgstr "HasÅo biblioteki WebKitGTK+" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153 >msgid "Context" >msgstr "Kontekst" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154 >msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" >msgstr "Flagi z kontekstem WebKitHitTestResult" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167 >msgid "Link URI" >msgstr "Adres URI odnoÅnika" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168 >msgid "The link URI" >msgstr "Adres URI odnoÅnika" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180 >msgid "Link Title" >msgstr "TytuÅ odnoÅnika" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181 >msgid "The link title" >msgstr "TytuÅ odnoÅnika" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193 >msgid "Link Label" >msgstr "Etykieta odnoÅnika" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194 >msgid "The link label" >msgstr "Etykieta odnoÅnika" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206 >msgid "Image URI" >msgstr "Adres URI obrazu" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207 >msgid "The image URI" >msgstr "Adres URI obrazu" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219 >msgid "Media URI" >msgstr "Adres URI multimediów" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220 >msgid "The media URI" >msgstr "Adres URI multimediów" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96 >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:983 >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:442 >msgid "URI" >msgstr "Adres URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:97 >msgid "The URI to which the request will be made." >msgstr "Adres URI, do którego jest wysyÅane Å¼Ä danie." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105 >msgid "The URI for which the response was made." >msgstr "Adres URI, do którego odpowiedź zostaÅa wysyÅana." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116 >msgid "Status Code" >msgstr "Kod stanu" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117 >msgid "The status code of the response as returned by the server." >msgstr "Kod stanu odpowiedzi zwróconej przez serwer." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129 >msgid "Content Length" >msgstr "DÅugoÅÄ treÅci" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130 >msgid "The expected content length of the response." >msgstr "Oczekiwana dÅugoÅÄ treÅci odpowiedzi." > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142 >msgid "MIME Type" >msgstr "Typ MIME" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143 >msgid "The MIME type of the response" >msgstr "Typ MIME odpowiedzi" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155 >msgid "Suggested Filename" >msgstr "Sugerowana nazwa pliku" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156 >msgid "The suggested filename for the URI response" >msgstr "Sugerowana nazwa pliku dla odpowiedzi adresu URI" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172 >msgid "HTTP Headers" >msgstr "NagÅówki HTTP" > >#: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173 >msgid "The The HTTP headers of the response" >msgstr "NagÅówki HTTP odpowiedzi" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:42 >msgid "Not allowed to use restricted network port" >msgstr "Użycie zastrzeżonego portu sieciowego jest niedozwolone" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:47 >msgid "The URL was blocked by a content blocker" >msgstr "Adres URL zostaÅ zablokowany przez blokadÄ treÅci" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:52 >msgid "The URL canât be shown" >msgstr "Nie można wyÅwietliÄ adresu URL" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:57 >msgid "Frame load interrupted" >msgstr "Przerwano wczytywanie ramki" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:62 >msgid "Error handling synchronous load with custom protocol" >msgstr "" >"BÅÄ d podczas obsÅugiwania wczytywania synchronicznego za pomocÄ " >"niestandardowego protokoÅu" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:68 >msgid "The URL was blocked by a content filter" >msgstr "Adres URL zostaÅ zablokowany przez filtr treÅci" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:74 >msgid "Content with specified MIME type canât be shown" >msgstr "Nie można wyÅwietliÄ treÅci o podanym typie MIME" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:79 >msgid "Plug-in handled load" >msgstr "Wtyczka obsÅużyÅa wczytanie" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:87 >msgid "WebKit encountered an internal error" >msgstr "WystÄ piÅ wewnÄtrzny bÅÄ d biblioteki WebKit" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:93 >msgid "Load request cancelled" >msgstr "Anulowano Å¼Ä danie wczytania" > >#: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:98 >msgid "File does not exist" >msgstr "Plik nie istnieje" > >#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:43 >msgid "Printer not found" >msgstr "Nie odnaleziono drukarki" > >#: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:48 >msgid "Invalid page range" >msgstr "NieprawidÅowy zakres stron" > >#: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 >msgid "User cancelled the download" >msgstr "Użytkownik anulowaÅ pobieranie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:261 >msgid "Identifier" >msgstr "Identyfikator" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:262 >msgid "The automation session identifier" >msgstr "Identyfikator sesji automatycznej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:165 >msgid "Destination" >msgstr "Cel" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:166 >msgid "The local URI to where the download will be saved" >msgstr "Lokalny adres URI, do którego pobieranie zostanie zapisane" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:178 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:123 >msgid "Response" >msgstr "Odpowiedź" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:179 >msgid "The response of the download" >msgstr "Odpowiedź pobierania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:196 >msgid "Estimated Progress" >msgstr "Szacowany postÄp" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:197 >msgid "Determines the current progress of the download" >msgstr "OkreÅla obecny postÄp pobierania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:215 >msgid "Allow Overwrite" >msgstr "Pozwolenie na zastÄpowanie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216 >msgid "Whether the destination may be overwritten" >msgstr "Czy można zastÄpowaÄ cel" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:93 >msgid "Typing Attributes" >msgstr "Atrybuty pisania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:94 >msgid "Flags with the typing attributes" >msgstr "Flagi z atrybutami pisania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:147 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:432 >#, c-format >msgid "Unknown favicon for page %s" >msgstr "Nieznana ikona favicon dla strony %s" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:152 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:388 >#, c-format >msgid "Page %s does not have a favicon" >msgstr "Strona %s nie ma ikony favicon" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:382 >msgid "Favicons database not initialized yet" >msgstr "Nie zainicjowano jeszcze bazy danych ikon favicon" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:138 >msgid "MIME types filter" >msgstr "Filtr typów MIME" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 >msgid "The filter currently associated with the request" >msgstr "Filtr obecnie powiÄ zany zÂ Å¼Ä daniem" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:154 >msgid "MIME types" >msgstr "Typy MIME" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155 >msgid "The list of MIME types associated with the request" >msgstr "Lista typów MIME powiÄ zanych zÂ Å¼Ä daniem" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:169 >msgid "Select multiple files" >msgstr "Wybór wielu plików" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170 >msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" >msgstr "Czy okno wyboru plików ma pozwalaÄ na wybieranie wielu plików" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:183 >msgid "Selected files" >msgstr "Wybrane pliki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184 >msgid "The list of selected files associated with the request" >msgstr "Lista wybranych plików powiÄ zanych zÂ Å¼Ä daniem" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:193 >msgid "Search text" >msgstr "Wyszukaj tekst" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:194 >msgid "Text to search for in the view" >msgstr "Tekst do wyszukania w widoku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:206 >msgid "Search Options" >msgstr "Opcje wyszukiwania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:207 >msgid "Search options to be used in the search operation" >msgstr "Opcje wyszukiwania do używania w dziaÅaniu wyszukiwania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:220 >msgid "Maximum matches count" >msgstr "Maksymalna liczba wyników" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:221 >msgid "The maximum number of matches in a given text to report" >msgstr "Maksymalna liczba wyników do zgÅoszenia w danym tekÅcie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:233 >msgid "WebView" >msgstr "WebView" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:234 >msgid "The WebView associated with this find controller" >msgstr "WebView powiÄ zane z tym kontrolerem wyszukiwania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:118 >msgid "Navigation action" >msgstr "DziaÅanie nawigacji" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:119 >msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" >msgstr "WebKitNavigationAction wywoÅujÄ ce tÄ decyzjÄ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:136 >msgid "Navigation type" >msgstr "Typ nawigacji" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:137 >msgid "The type of navigation triggering this decision" >msgstr "Typ nawigacji wywoÅujÄ cej tÄ decyzjÄ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:156 >msgid "Mouse button" >msgstr "Przycisk myszy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:157 >msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" >msgstr "" >"Przycisk myszy używany, jeÅli ta decyzja zostaÅa wywoÅana przez zdarzenie " >"myszy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:175 >msgid "Mouse event modifiers" >msgstr "Modyfikatory zdarzenia myszy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:176 >msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" >msgstr "" >"Aktywne modyfikatory, jeÅli ta decyzja zostaÅa wywoÅana przez zdarzenie myszy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:191 >msgid "Navigation URI request" >msgstr "Å»Ä danie adresu URI nawigacji" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:192 >msgid "The URI request that is associated with this navigation" >msgstr "Å»Ä danie adresu URI powiÄ zane z tÄ nawigacjÄ " > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:208 >msgid "Frame name" >msgstr "Nazwa ramki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:209 >msgid "The name of the new frame this navigation action targets" >msgstr "Nazwa nowej ramki, bÄdÄ cej celem tego dziaÅania nawigacji" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103 >msgid "ID" >msgstr "Identyfikator" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104 >msgid "The unique id for the notification" >msgstr "Unikalny identyfikator powiadomienia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:936 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 >msgid "Title" >msgstr "TytuÅ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119 >msgid "The title for the notification" >msgstr "TytuÅ powiadomienia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133 >msgid "Body" >msgstr "TreÅÄ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134 >msgid "The body for the notification" >msgstr "TreÅÄ powiadomienia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148 >msgid "Tag" >msgstr "Znacznik" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149 >msgid "The tag identifier for the notification" >msgstr "Identyfikator znacznika powiadomienia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 >msgid "Response URI request" >msgstr "Å»Ä danie adresu URI odpowiedzi" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93 >msgid "The URI request that is associated with this policy decision" >msgstr "Å»Ä danie adresu URI, które jest powiÄ zane z tÄ decyzjÄ polityki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 >msgid "URI response" >msgstr "Odpowiedź adresu URI" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107 >msgid "The URI response that is associated with this policy decision" >msgstr "Odpowiedź adresu URI, która jest powiÄ zana z tÄ decyzjÄ polityki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:574 >msgid "Enable JavaScript" >msgstr "WÅÄ czenie jÄzyka JavaScript" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:575 >msgid "Enable JavaScript." >msgstr "WÅÄ czenie jÄzyka JavaScript." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:589 >msgid "Auto load images" >msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:590 >msgid "Load images automatically." >msgstr "Automatyczne wczytywanie obrazów." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:603 >msgid "Load icons ignoring image load setting" >msgstr "Wczytywanie ikon ignorujÄ c ustawienia wczytywania obrazów" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:604 >msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." >msgstr "Czy wczytywaÄ ikony stron ignorujÄ c ustawienia wczytywania obrazów." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:621 >msgid "Enable offline web application cache" >msgstr "WÅÄ czenie pamiÄci podrÄcznej aplikacji WWW w trybie offline" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:622 >msgid "Whether to enable offline web application cache." >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ pamiÄÄ podrÄcznÄ aplikacji WWW w trybie offline." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:638 >msgid "Enable HTML5 local storage" >msgstr "WÅÄ czenie lokalnego przechowywania danych HTML5" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:639 >msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ obsÅugÄ lokalnego przechowywania danych HTML5." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:656 >msgid "Enable HTML5 database" >msgstr "WÅÄ czenie bazy danych HTML5" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:657 >msgid "Whether to enable HTML5 database support." >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ obsÅugÄ bazy danych HTML5." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:670 >msgid "Enable XSS auditor" >msgstr "WÅÄ czenie audytu XSS" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:671 >msgid "Whether to enable the XSS auditor." >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ audyt XSS." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:686 >msgid "Enable frame flattening" >msgstr "WÅÄ czenie spÅaszczania ramek" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:687 >msgid "Whether to enable frame flattening." >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ spÅaszczanie ramek." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:699 >msgid "Enable plugins" >msgstr "WÅÄ czenie wtyczek" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:700 >msgid "Enable embedded plugin objects." >msgstr "WÅÄ czenie osadzonych obiektów wtyczek." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:712 >msgid "Enable Java" >msgstr "WÅÄ czenie jÄzyka Java" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:713 >msgid "Whether Java support should be enabled." >msgstr "Czy obsÅuga jÄzyka Java ma byÄ wÅÄ czona." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:726 >msgid "JavaScript can open windows automatically" >msgstr "Automatyczne otwieranie okien przez skrypty JavaScript" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:727 >msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." >msgstr "Czy skrypty JavaScript mogÄ automatycznie otwieraÄ okna." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:742 >msgid "Enable hyperlink auditing" >msgstr "WÅÄ czenie audytu odnoÅników" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:743 >msgid "Whether <a ping> should be able to send pings." >msgstr "Czy znacznik <a ping> może wysyÅaÄ sygnaÅy ping." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:755 >msgid "Default font family" >msgstr "DomyÅlna rodzina czcionek" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756 >msgid "" >"The font family to use as the default for content that does not specify a " >"font." >msgstr "" >"Rodzina czcionek używana jako domyÅlna dla treÅci, która nie okreÅla " >"czcionki." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:769 >msgid "Monospace font family" >msgstr "Rodzina czcionek o staÅej szerokoÅci" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770 >msgid "The font family used as the default for content using monospace font." >msgstr "" >"DomyÅlna rodzina czcionek o staÅej szerokoÅci używana do wyÅwietlania tekstu." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:782 >msgid "Serif font family" >msgstr "Rodzina czcionek szeryfowych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:783 >msgid "The font family used as the default for content using serif font." >msgstr "" >"Rodzina czcionek używana jako domyÅlna dla treÅci używajÄ cych czcionki " >"szeryfowej." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:795 >msgid "Sans-serif font family" >msgstr "Rodzina czcionek bezszeryfowych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:796 >msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." >msgstr "" >"Rodzina czcionek używana jako domyÅlna dla treÅci używajÄ cych czcionki " >"bezszeryfowej." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:808 >msgid "Cursive font family" >msgstr "Rodzina czcionek pochylonych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:809 >msgid "The font family used as the default for content using cursive font." >msgstr "" >"Rodzina czcionek używana jako domyÅlna dla treÅci używajÄ cych czcionki " >"pochylonej." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:821 >msgid "Fantasy font family" >msgstr "Rodzina czcionek fantastycznych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822 >msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." >msgstr "" >"Rodzina czcionek używana jako domyÅlna dla treÅci używajÄ cych czcionki " >"fantazyjnej." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:834 >msgid "Pictograph font family" >msgstr "Rodzina czcionek piktograficznych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835 >msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." >msgstr "" >"Rodzina czcionek używana jako domyÅlna dla treÅci używajÄ cych czcionki " >"piktograficznej." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:848 >msgid "Default font size" >msgstr "DomyÅlny rozmiar czcionki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:849 >msgid "The default font size used to display text." >msgstr "DomyÅlny rozmiar czcionki używanej do wyÅwietlania tekstu." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:862 >msgid "Default monospace font size" >msgstr "DomyÅlny rozmiar czcionki o staÅej szerokoÅci" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:863 >msgid "The default font size used to display monospace text." >msgstr "" >"DomyÅlny rozmiar czcionki o staÅej szerokoÅci używanej do wyÅwietlania " >"tekstu." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:877 >msgid "Minimum font size" >msgstr "Minimalny rozmiar czcionki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:878 >msgid "The minimum font size used to display text." >msgstr "Minimalny rozmiar czcionki używanej do wyÅwietlania tekstu." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:890 >msgid "Default charset" >msgstr "DomyÅlne zestaw znaków" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:891 >msgid "" >"The default text charset used when interpreting content with unspecified " >"charset." >msgstr "" >"DomyÅlne zestaw znaków tekstu używany podczas interpretowania treÅci " >"o nieokreÅlonym zestawie znaków." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:907 >msgid "Enable private browsing" >msgstr "WÅÄ czenie przeglÄ dania prywatnego" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:908 >msgid "Whether to enable private browsing" >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ przeglÄ danie prywatne" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:921 >msgid "Enable developer extras" >msgstr "WÅÄ czenie dodatków programistycznych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:922 >msgid "Whether to enable developer extras" >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ dodatki programistyczne" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:934 >msgid "Enable resizable text areas" >msgstr "WÅÄ czenie możliwoÅci zmieniania rozmiaru obszarów tekstowych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:935 >msgid "Whether to enable resizable text areas" >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ możliwoÅÄ zmieniania rozmiaru obszarów tekstowych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:950 >msgid "Enable tabs to links" >msgstr "WÅÄ czenie tabulacji do odnoÅników" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:951 >msgid "Whether to enable tabs to links" >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ tabulacje do odnoÅników" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:964 >msgid "Enable DNS prefetching" >msgstr "WÅÄ czenie DNS z wyprzedzeniem" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:965 >msgid "Whether to enable DNS prefetching" >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ DNS z wyprzedzeniem" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:977 >msgid "Enable Caret Browsing" >msgstr "WÅÄ czenie przeglÄ dania w trybie karetki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:978 >msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ nawigacjÄ klawiaturÄ usprawnionÄ pod kÄ tem dostÄpnoÅci" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:993 >msgid "Enable Fullscreen" >msgstr "WÅÄ czenie peÅnego ekranu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:994 >msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ API peÅnego ekranu jÄzyka JavaScript" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1006 >msgid "Print Backgrounds" >msgstr "Drukowanie teÅ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1007 >msgid "Whether background images should be drawn during printing" >msgstr "Czy obrazy tÅa mogÄ byÄ rysowane podczas drukowania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 >msgid "Enable WebAudio" >msgstr "WÅÄ czenie WebAudio" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026 >msgid "Whether WebAudio content should be handled" >msgstr "Czy treÅÄ WebAudio ma byÄ obsÅugiwana" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1040 >msgid "Enable WebGL" >msgstr "WÅÄ czenie WebGL" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1041 >msgid "Whether WebGL content should be rendered" >msgstr "Czy treÅÄ WebGL ma byÄ wyÅwietlana" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1058 >msgid "Allow modal dialogs" >msgstr "Zezwalanie na modalne okna dialogowe" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1059 >msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" >msgstr "Czy można tworzyÄ modalne okna dialogowe" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074 >msgid "Zoom Text Only" >msgstr "PowiÄkszanie tylko tekstu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1075 >msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" >msgstr "Czy poziom powiÄkszenia widoku WWW zmienia tylko rozmiar tekstu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1089 >msgid "JavaScript can access clipboard" >msgstr "JavaScript ma dostÄp do schowka" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1090 >msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" >msgstr "Czy skrypty JavaScript mogÄ mieÄ dostÄp do schowka" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106 >msgid "Media playback requires user gesture" >msgstr "Odtworzenie multimediów wymaga gestu użytkownika" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107 >msgid "Whether media playback requires user gesture" >msgstr "Czy odtworzenie multimediów wymaga gestu użytkownika" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 >msgid "Media playback allows inline" >msgstr "Odtwarzanie multimediów zezwala na wstawianie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122 >msgid "Whether media playback allows inline" >msgstr "Czy odtwarzanie multimediów zezwala na wstawianie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1136 >msgid "Draw compositing indicators" >msgstr "Rysowanie wskaźników skÅadania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1137 >msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" >msgstr "Czy rysowaÄ granice skÅadania i liczniki ponownego rysowania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1156 >msgid "Enable Site Specific Quirks" >msgstr "WÅÄ czenie obejÅÄ dla konkretnych stron" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1157 >msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" >msgstr "WÅÄ czenie obejÅÄ zgodnoÅci dla konkretnych stron" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1177 >msgid "Enable page cache" >msgstr "WÅÄ czenie pamiÄci podrÄcznej stron" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1178 >msgid "Whether the page cache should be used" >msgstr "Czy używaÄ pamiÄÄ podrÄcznÄ stron" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1197 >msgid "User agent string" >msgstr "CiÄ g agenta użytkownika" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1198 >msgid "The user agent string" >msgstr "CiÄ g agenta użytkownika" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1210 >msgid "Enable smooth scrolling" >msgstr "WÅÄ czenie pÅynnego przeglÄ dania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1211 >msgid "Whether to enable smooth scrolling" >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ pÅynne przewijanie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1228 >msgid "Enable accelerated 2D canvas" >msgstr "WÅÄ czenie przyspieszonego rysowania 2D" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229 >msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ przyspieszone rysowanie 2D" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1244 >msgid "Write console messages on stdout" >msgstr "Zapisywanie komunikatów konsoli na standardowym wyjÅciu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1245 >msgid "Whether to write console messages on stdout" >msgstr "Czy zapisywaÄ komunikaty konsoli na standardowym wyjÅciu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1263 >msgid "Enable MediaStream" >msgstr "WÅÄ czenie MediaStream" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1264 >msgid "Whether MediaStream content should be handled" >msgstr "Czy treÅÄ MediaStream ma byÄ obsÅugiwana" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1283 >msgid "Enable Spatial Navigation" >msgstr "WÅÄ czenie nawigacji przestrzennej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1284 >msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." >msgstr "Czy wÅÄ czaÄ obsÅugÄ nawigacji przestrzennej." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1303 >msgid "Enable MediaSource" >msgstr "WÅÄ czenie MediaSource" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1304 >msgid "Whether MediaSource should be enabled." >msgstr "Czy MediaSource ma byÄ wÅÄ czone." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1324 >msgid "Enable EncryptedMedia" >msgstr "WÅÄ czenie EncryptedMedia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1325 >msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." >msgstr "Czy EncryptedMedia ma byÄ wÅÄ czone." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1346 >msgid "Enable MediaCapabilities" >msgstr "WÅÄ czenie MediaCapabilities" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1347 >msgid "Whether MediaCapabilities should be enabled." >msgstr "Czy MediaCapabilities ma byÄ wÅÄ czone." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1365 >msgid "Allow file access from file URLs" >msgstr "Zezwolenie na dostÄp do plików z adresów URL plików" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1366 >msgid "Whether file access is allowed from file URLs." >msgstr "Czy dostÄp do plików jest dozwolony z adresów URL plików." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1385 >msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" >msgstr "" >"Zezwolenie na uÅatwienia dostÄpu z kontekstu adresów URL schematów plików" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1386 >msgid "" >"Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " >"URLs" >msgstr "" >"Czy uÅatwienia dostÄpu sÄ dozwolone z kontekstu adresów URL schematów plików" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1411 >msgid "Hardware Acceleration Policy" >msgstr "Polityka przyspieszenia sprzÄtowego" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1412 >msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" >msgstr "" >"Polityka decydujÄ ca o sposobie wÅÄ czania i wyÅÄ czania przyspieszenia " >"sprzÄtowego" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 >msgid "Is for audio device" >msgstr "Dla urzÄ dzenia dźwiÄkowego" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:170 >msgid "" >"Whether the media device to which the permission was requested has a " >"microphone or not." >msgstr "" >"Czy urzÄ dzenie multimedialne, dla którego zaÅ¼Ä dano uprawnienia, ma mikrofon." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182 >msgid "Is for video device" >msgstr "Dla urzÄ dzenia wideo" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183 >msgid "" >"Whether the media device to which the permission was requested has a video " >"capture capability or not." >msgstr "" >"Czy urzÄ dzenie multimedialne, dla którego zaÅ¼Ä dano uprawnienia, może " >"przechwytywaÄ wideo." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:424 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:258 >msgid "Local Storage Directory" >msgstr "Katalog lokalnie przechowywanych danych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:425 >msgid "The directory where local storage data will be saved" >msgstr "Katalog, do którego bÄdÄ zapisywane lokalnie przechowywane dane" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:442 >msgid "Website Data Manager" >msgstr "Menedżer danych stron" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:443 >msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" >msgstr "WebKitWebsiteDataManager powiÄ zany z tym kontekstem" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111 >msgid "The current active URI of the resource" >msgstr "Obecnie aktywny adres URI zasobu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:124 >msgid "The response of the resource" >msgstr "Odpowiedź zasobu" > >#. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349 >msgid "Operation was cancelled" >msgstr "Anulowano dziaÅanie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:183 >msgid "Local files" >msgstr "Lokalne pliki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:223 >msgid "Base Data Directory" >msgstr "Podstawowy katalog danych" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:224 >msgid "The base directory for Website data" >msgstr "Podstawowy katalog danych strony" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:241 >msgid "Base Cache Directory" >msgstr "Podstawowy katalog pamiÄci podrÄcznej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:242 >msgid "The base directory for Website cache" >msgstr "Podstawowy katalog pamiÄci podrÄcznej strony" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:259 >msgid "The directory where local storage data will be stored" >msgstr "Katalog, w którym bÄdÄ lokalnie przechowywane dane" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:275 >msgid "Disk Cache Directory" >msgstr "Katalog pamiÄci podrÄcznej na dysku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:276 >msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" >msgstr "Katalog, w którym bÄdzie przechowywana pamiÄÄ podrÄczna HTTP na dysku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:292 >msgid "Offline Web Application Cache Directory" >msgstr "Katalog pamiÄci podrÄcznej aplikacji WWW w trybie offline" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:293 >msgid "The directory where offline web application cache will be stored" >msgstr "" >"Katalog, w którym bÄdzie przechowywana pamiÄÄ podrÄczna aplikacji WWW " >"w trybie offline" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:309 >msgid "IndexedDB Directory" >msgstr "Katalog baz IndexedDB" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:310 >msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" >msgstr "Katalog, w którym bÄdÄ przechowywane bazy danych IndexedDB" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:326 >msgid "WebSQL Directory" >msgstr "Katalog baz WebSQL" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:327 >msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" >msgstr "Katalog, w którym bÄdÄ przechowywane bazy danych WebSQL" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:347 >msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" >msgstr "Czy WebKitWebsiteDataManager jest tymczasowy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:605 >msgid "Acknowledge" >msgstr "Potwierdź" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:856 >msgid "Backend" >msgstr "Mechanizm" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:857 >msgid "The backend for the web view" >msgstr "Mechanizm widoku WWW" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:870 >msgid "Web Context" >msgstr "Kontekst WWW" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:871 >msgid "The web context for the view" >msgstr "Kontekst WWW widoku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:888 >msgid "Related WebView" >msgstr "PowiÄ zane WebView" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:889 >msgid "" >"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " >"process" >msgstr "" >"PowiÄ zane WebKitWebView używane podczas tworzenia widoku do wspóÅdzielenia " >"tego samego procesu WWW" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:905 >msgid "WebView settings" >msgstr "Ustawienia WebView" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:906 >msgid "The WebKitSettings of the view" >msgstr "WebKitSettings widoku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:922 >msgid "WebView user content manager" >msgstr "Menedżer treÅci użytkownika WebView" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:923 >msgid "The WebKitUserContentManager of the view" >msgstr "WebKitUserContentManager widoku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:937 >msgid "Main frame document title" >msgstr "TytuÅ dokumentu w gÅównej ramce" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:955 >msgid "Estimated Load Progress" >msgstr "Szacowany postÄp wczytywania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:956 >msgid "An estimate of the percent completion for a document load" >msgstr "Szacowane procentowe ukoÅczenie wczytywania dokumentu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:969 >msgid "Favicon" >msgstr "Favicon" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:970 >msgid "The favicon associated to the view, if any" >msgstr "Ikona favicon powiÄ zana z widokiem, jeÅli jakaÅ jest" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:984 >msgid "The current active URI of the view" >msgstr "Obecnie aktywny adres URI widoku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:999 >msgid "Zoom level" >msgstr "Poziom powiÄkszenia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1000 >msgid "The zoom level of the view content" >msgstr "Poziom powiÄkszenia treÅci widoku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1019 >msgid "Is Loading" >msgstr "Wczytuje" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1020 >msgid "Whether the view is loading a page" >msgstr "Czy widok wczytuje stronÄ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1040 >msgid "Whether the view is playing audio" >msgstr "Czy widok odtwarza dźwiÄk" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1063 >msgid "Whether the web view is ephemeral" >msgstr "Czy widok WWW jest tymczasowy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1082 >msgid "Whether the web view is controlled by automation" >msgstr "Czy widok WWW jest kontrolowany automatycznie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1099 >msgid "Editable" >msgstr "Modyfikowalne" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1100 >msgid "Whether the content can be modified by the user." >msgstr "Czy treÅÄ może byÄ modyfikowana przez użytkownika." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3807 >msgid "There was an error creating the snapshot" >msgstr "WystÄ piÅ bÅÄ d podczas tworzenia migawki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218 >msgid "Geometry" >msgstr "Geometria" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:219 >msgid "The size and position of the window on the screen." >msgstr "Rozmiar i poÅożenie okna na ekranie." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:232 >msgid "Toolbar Visible" >msgstr "WidocznoÅÄ paska narzÄdziowego" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:233 >msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." >msgstr "Czy pasek narzÄdziowy dla okna ma byÄ widoczny." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:245 >msgid "Statusbar Visible" >msgstr "WidocznoÅÄ paska stanu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:246 >msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." >msgstr "Czy pasek stanu dla okna ma byÄ widoczny." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:258 >msgid "Scrollbars Visible" >msgstr "WidocznoÅÄ pasków przewijania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:259 >msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." >msgstr "Czy paski przewijania dla okna majÄ byÄ widoczne." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:271 >msgid "Menubar Visible" >msgstr "WidocznoÅÄ paska menu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:272 >msgid "Whether the menubar should be visible for the window." >msgstr "Czy pasek menu dla okna ma byÄ widoczny." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:284 >msgid "Locationbar Visible" >msgstr "WidocznoÅÄ paska poÅożenia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:285 >msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." >msgstr "Czy pasek poÅożenia dla okna ma byÄ widoczny." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:296 >msgid "Resizable" >msgstr "Można zmieniaÄ rozmiar" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:297 >msgid "Whether the window can be resized." >msgstr "Czy można zmieniaÄ rozmiar okna." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:309 >msgid "Fullscreen" >msgstr "PeÅny ekran" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:310 >msgid "Whether window will be displayed fullscreen." >msgstr "Czy okno bÄdzie wyÅwietlane na peÅnym ekranie." > >#. Title of the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 >msgid "Authentication Required" >msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 >msgid "_Cancel" >msgstr "_Anuluj" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 >msgid "_Authenticate" >msgstr "U_wierzytelnij" > >#. Prompt on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 >#, c-format >msgid "Authentication required by %s:%i" >msgstr "%s:%i wymaga uwierzytelnienia" > >#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 >#, c-format >msgid "The site says: â%sâ" >msgstr "Komunikat strony: â%sâ" > >#. Check button on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 >msgid "_Remember password" >msgstr "_ZapamiÄtanie hasÅa" > >#. Entry on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 >msgid "_Username" >msgstr "Nazwa _użytkownika" > >#. Entry on the HTTP authentication dialog. >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 >msgid "_Password" >msgstr "_HasÅo" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132 >msgid "Current RGBA color" >msgstr "BieÅ¼Ä cy kolor RGBA" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133 >msgid "The current RGBA color for the request" >msgstr "BieÅ¼Ä cy kolor RGBA Å¼Ä dania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 >msgid "Widget" >msgstr "Widżet" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 >msgid "Widget that will be added to the print dialog." >msgstr "Widżet, który zostanie dodany do okna drukowania." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 >msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." >msgstr "TytuÅ widżetu, który zostanie dodany do okna drukowania." > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 >msgid "Web View" >msgstr "Widok WWW" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 >msgid "The web view that will be printed" >msgstr "Widok WWW, który zostanie wydrukowany" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 >msgid "Print Settings" >msgstr "Ustawienia wydruku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 >msgid "The initial print settings for the print operation" >msgstr "PoczÄ tkowe ustawienia wydruku dla dziaÅania drukowania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 >msgid "Page Setup" >msgstr "Ustawienia strony" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184 >msgid "The initial page setup for the print operation" >msgstr "PoczÄ tkowe ustawienia strony dla dziaÅania drukowania" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:74 >msgid "Are you sure you want to leave this page?" >msgstr "Na pewno opuÅciÄ tÄ stronÄ?" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76 >msgid "Stay on Page" >msgstr "ZostaÅ na stronie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76 >msgid "Leave Page" >msgstr "OpuÅÄ stronÄ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 >msgid "Inspected URI" >msgstr "Badany adres URI" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:129 >msgid "The URI that is currently being inspected" >msgstr "Obecnie badany adres URI" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 >msgid "Attached Height" >msgstr "DoÅÄ czona wysokoÅÄ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:141 >msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" >msgstr "WysokoÅÄ, jakÄ ma mieÄ widok inspektora, kiedy jest doÅÄ czony" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 >msgid "Can Attach" >msgstr "Można doÅÄ czaÄ" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159 >msgid "" >"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " >"inspected view" >msgstr "" >"Czy inspektor może byÄ doÅÄ czany do tego samego okna, które zawiera badany " >"widok" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1428 >msgid "Website running in fullscreen mode" >msgstr "Strona dziaÅajÄ ca w trybie peÅnoekranowym" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:81 >msgid "Select Files" >msgstr "Wybór plików" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:76 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:81 >msgid "Select File" >msgstr "Wybór pliku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102 >msgid "Select Color" >msgstr "Wybór koloru" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80 >#: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 >msgid "Web Inspector" >msgstr "Web Inspector" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:82 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Set Color" >msgstr "Ustawienie koloru" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:84 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Set Background Color" >msgstr "Ustawienie koloru tÅa" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:86 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Turn Off Kerning" >msgstr "WyÅÄ czenie kerningu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:88 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Tighten Kerning" >msgstr "ZwiÄkszenie kerningu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:90 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Loosen Kerning" >msgstr "Zmniejszenie kerningu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:92 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Use Standard Kerning" >msgstr "Użycie standardowego kerningu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:94 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Turn Off Ligatures" >msgstr "WyÅÄ czenie ligatur" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:96 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Use Standard Ligatures" >msgstr "Użycie standardowych ligatur" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:98 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Use All Ligatures" >msgstr "Użycie wszystkich ligatur" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:100 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Raise Baseline" >msgstr "Podniesienie linii bazowej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:102 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Lower Baseline" >msgstr "Obniżenie linii bazowej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:104 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Set Traditional Character Shape" >msgstr "Ustawienie tradycyjnego ksztaÅtu znaku" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:106 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Set Font" >msgstr "Ustawienie czcionki" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:108 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Change Attributes" >msgstr "Zmiana atrybutów" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:110 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Align Left" >msgstr "Wyrównanie do lewej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:112 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Align Right" >msgstr "Wyrównanie do prawej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:114 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Center" >msgstr "WyÅrodkowanie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:116 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Justify" >msgstr "Wyrównanie do lewej i prawej" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:118 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Set Writing Direction" >msgstr "Ustawienie kierunku pisma" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:120 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Subscript" >msgstr "Indeks dolny" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:122 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Superscript" >msgstr "Indeks górny" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:124 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Underline" >msgstr "PodkreÅlenie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:126 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Outline" >msgstr "Obrys" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:128 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Unscript" >msgstr "UsuniÄcie indeksu" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:130 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Drag" >msgstr "PrzeciÄ gniÄcie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:132 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Cut" >msgstr "WyciÄcie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:134 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Bold" >msgstr "Pogrubienie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:136 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Italics" >msgstr "Pochylenie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:138 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Delete" >msgstr "UsuniÄcie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:140 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Dictation" >msgstr "Podyktowany tekst" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:142 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Paste" >msgstr "Wklejenie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:144 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Paste Font" >msgstr "Czcionka wklejenia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:146 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Paste Ruler" >msgstr "Linijka wklejenia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:161 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Typing" >msgstr "Pisanie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:163 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Create Link" >msgstr "Utworzenie odnoÅnika" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:165 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Unlink" >msgstr "UsuniÄcie odnoÅnika" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:168 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Insert List" >msgstr "Wstawienie listy" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:170 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Formatting" >msgstr "Formatowanie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:172 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Indent" >msgstr "WciÄcie" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:174 >msgctxt "Undo action name" >msgid "Outdent" >msgstr "UsuniÄcie wciÄcia" > >#: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 >msgid "Local documents on your computer" >msgstr "Lokalne dokumenty na komputerze" > >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 >msgid "Node" >msgstr "WÄzeÅ" > >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 >msgid "The WebKitDOMNode" >msgstr "WebKitDOMNode" > >#: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:443 >msgid "The current active URI of the web page" >msgstr "Obecnie aktywny adres URI strony"
You cannot view the attachment while viewing its details because your browser does not support IFRAMEs.
View the attachment on a separate page
.
View Attachment As Raw
Actions:
View
Attachments on
bug 188652
: 347263